Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

апат сăмах пирĕн базăра пур.
апат (тĕпĕ: апат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем ӑна ирхи апат хыҫҫӑн курчӗҫ, вӑл карап пуҫне кайса, иртсе каякан матрос умне пычӗ те, ыйткалакан пек аллине тӑсрӗ.

После завтрака он прокрадывался на бак и, словно нищий, протягивал руку кому-нибудь из матросов.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Халь ӗнтӗ вӑл ӑс-тӑн тӗлӗшӗнчен чип-чипер йӗркеллӗ ҫынах пулса ҫитрӗ, анчах апат ҫинӗ хушӑра вӑл ҫак ҫынсене пурне те курайми пулчӗ.

Он был в здравом уме, но чувствовал ненависть ко всем сидевшим за столом.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл сӗтел ҫине лартса тултарнӑ апат-ҫимӗҫсене куҫпа ҫисе ярас пек паха пуҫларӗ, ҫав хушӑрах вӑл, хӑй тавра ларакансем апат ҫинине канӑҫсӑрланса сӑнакан пулчӗ.

Он радовался изобилию пищи, тревожно провожал взглядом каждый кусок,

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ҫиме мар, апат ҫинчен шухӑшлас та килмест унӑн.

Мысль о еде была даже неприятна ему.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Каҫхине вӑл тата тепӗр виҫӗ ырашпӗтри тытрӗ; иккӗшне ҫирӗ, пӗрне ирхи апат валли хӑварчӗ.

Вечером он поймал еще трех пескарей, двух съел, а третьего оставил на завтрак.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Апат ҫиес килми пулнӑ, хырам выҫҫи ҫав териех асаплантармасть.

Теперь чувство голода у путника притупилось.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Пӗчченех — каҫхи апат, ҫывӑрма выртас умӗн пӗр-пӗр кӗнеке уҫать; сӑвӑ йӗркисем уншӑн пепке пуплевӗ евӗр, романҫӑ шухӑш-юхӑмӗ ача пакӑлтатӑвӗ пек туйӑнаҫҫӗ.

Ужинал в одиночестве, перед сном раскрывал книгу, — детским лепетом казались ему строки поэта, детской болтовнёй — измышления романиста.

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тӗкӗр-куполран, — сӗтел ҫийӗн, — апат вӑхӑтӗнчи яланхи пекех тӳлек кӗвӗ юхма пуҫларӗ.

С зеркального купола, — над столом, — раздалась, как обычно во время обеда, слабая музыка.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫурт тытуҫипе апат пӗҫерӳҫӗ, пӗр-пӗринпе хирӗҫекенскерсем, шӑпланчӗҫ те кӑштах шикленсе кухня вӗҫнелле кайрӗҫ.

Управляющий и кухарка, бранившиеся между собою, замолчали и подались с некоторым страхом в глубину кухни:

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

«Тусем ҫинче выльӑх-чӗрлӗх валли апат ҫитмест, шыв сахал.

«В горах не хватает корма для скота и мало воды.

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпӗ унӑн хашисене кӗтме пуҫларӑм, вӑл вара мана апат юлашкисене ывӑта-ывӑта парать, — вӗсем йӳҫекчӗ».

Тогда я стал пасти его хаши, и он кидал мне остатки пищи, и они были горькими».

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ваннӑйпа ҫӑмӑл апат хыҫҫӑн вулавӑша каяҫҫӗ.

После ванной и лёгкой еды шли в библиотеку.

Пусма ҫинче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ирхи апат вӑхӑтӗнче Гусев чӗнчӗ:

За утренней едой Гусев сказал:

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Каярахпа пысӑк аппарат туса хатӗрлеме, ӑна ҫур ҫуллӑх апат, кислород, ультралиддит саппасӗпе тивӗҫтерме пулать, унтан… унтан — тӗлӗнтермӗш тӗлленчӗксене сӗнмелли ҫеҫ юлать: сире пирӗн вӑхӑтри пурнӑҫ килӗшмест-и — вӑрҫӑсем, революцисем, пӑлхавсем, арӑш-пирӗшлӗх?

Впоследствии можно будет построить большой аппарат, снабдить его на полгода запасом пищи, кислорода и ультралиддита, и предлагать каким-нибудь чудакам: — вам не нравится жить в наше время, — войны, революции, мятежи — хаос.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Алексей Иванович, эпир мӗн чухлӗ вӑхӑт апат ҫименнине пӗлетӗр-и?

— Алексей Иванович, знаете, — сколько времени мы не ели?

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Таврӑнмалла пирӗн, апат ҫимелле, канмалла, — терӗ Гусев, — ӗшенсех ҫитетпӗр ак, кунта, ахӑртнех, чӗрӗ чун та ҫук.

— Вернуться нам надо, поесть, передохнуть, — сказал Гусев, — умаемся, — тут, видимо, ни одной живой души нет.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Сентресем ҫинче тата Маша апат хатӗрлекен сӗтел ҫинче — тирпейлӗ, тап-таса.

На полках, на столе, где Маша готовила еду, — порядок и чистота.

Ҫав ҫӗрлех // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Паян, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн, сӑрт ҫине кайса выртатпӑр тет, унтан аякри уҫӑмлӑн курӑнать.

Сегодня, после обеда, говорит, — пойдёмте лежать на пригорок, оттуда — далёко видно.

Ыйхӑсӑр ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Топливо, кислород, апат — нумайлӑха мар.

Запас топлива, кислорода, еды — мне хватит надолго.

Ҫулташ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпӗ сире акӑ мӗн сӗнетӗп: е эсир мана кунтан тармастпӑр тесе сӑмах парса коммунистла отряда каятӑр, е эпӗ сире арестлесе лартатӑп та, эсир мана ҫав сӑмаха парса отряда кайичченех апат ҫитерместӗп.

Я предлагаю вам вот что: или вы пойдете в коммунистический отряд, дав мне слово, что не убежите, или я вас посажу под арест и не буду кормить до тех пор, пока вы не дадите мне этого слова и не пойдете в отряд.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней