Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑшӗнче (тĕпĕ: ӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйӗн влаҫне халех кӑтартса пама пултарнине ӑшӗнче туйса тӑчӗ те, хӑй тахҫан ҫарта калаҫнӑ пек, сасӑпа каласа хучӗ:

Втайне сознаваясь себе в том, что ему приятно вот сейчас же попробовать на деле свою власть, он встал и сказал тем тоном, каким разговаривал когда-то в армии:

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мӗнле хӑрамарӗ-тӗр Ерофей Кузьмич гитлеровецсемпе тӗл пулма, ҫапах та улӑм ҫинче турткаланса, вӗсене хӑй ӑшӗнче вӑрҫрӗ:

Как ни побаивался Ерофей Кузьмич встречи с гитлеровцами, но все же, корчась на соломе, ругался про себя:

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Кӗтсе тӑмалла мар! — терӗ вӑл хыттӑн, темӗскер ыйтса пулас, хӑй вара пӗтӗмӗшпех леш, хӑй ӑшӗнче чухласа илмелле мар туйӑмпа ҫуталма пуҫларӗ.

— И нечего ждать, нечего! — говорила она резко, вероятно чего-то требуя, а сама вся светилась от непонятного возбуждения.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Ҫук, мӗнле пулсан та каймалла, — терӗ Крылатов хӑй ӑшӗнче, такама хирӗҫленӗ пек.

«Нет, в любом случае надо идти, — сказал Крылатов внутри себя, будто с кем-то споря.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Вӑт йӗксӗксем! — вӑрҫрӗ вӑл гитлеровецсене хӑй ӑшӗнче.

«Вот сволочи! — ругал он гитлеровцев про себя.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫавӑнпа та Лозневой Квейс приказне пурнӑҫлама хӑй ӑшӗнче ҫӗр ҫинче мӗн пуррине пурне те ылханса илсен тин пуҫӗнчӗ.

Поэтому Лозневой приступал к выполнению приказа Квейса, внутренне проклиная все и всех на свете.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫӗлен урӑх тир ӑшӗнче пулсан та чӗри унӑн ҫавах, тесе яланах вӗрентнӗ пире пирӗн ҫулпуҫсем.

Даже если у змеи будет другая кожа, сердце ее все равно то же, учили нас наши вожди.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ефим Чернявкин савӑнчӗ, хӑй ӑшӗнче Макарихӑран мӑшкӑлласа кулчӗ.

Ефим Чернявкин торжествовал и втайне смеялся над Макарихой.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Каллех пурте шӑпланса сӗтел патне пуҫтарӑнса тӑчӗҫ, вара хӗрарӑмсем хупӑрласа илнӗ ҫаврашка ӑшӗнче ҫул-пуҫ сӑмахӗсене вулакан Марийкӑн лӑпкӑ та хумхануллӑ сасси илтӗнме пуҫларӗ.

Успокоясь, все вновь потеснее сбились у стола, и в кругу раздался негромкий, но взволнованный голос Марийки.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл ҫав тери шӑппӑн, хӑй ӑшӗнче юрланӑ пек, пуҫларӗ; хӑй сассине вӑл илтесшӗн пулмарӗ, ҫынсене те итлеттересси килмерӗ.

Она запела очень тихо, почти про себя; она не хотела слышать своего голоса и не хотела, чтобы его слышали другие.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анфиса Марковна сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗ, типшӗм пӳрнисемпе ҫиттине тыткаласа пӑхрӗ; унӑн маччаналла пӑхакан куҫӗсем ҫамрӑксенни пек ҫуталса кайрӗҫ, кӑштах шуралма ӗлкӗрнӗ сӑн-пичӗ ҫинче кӑмӑлне хытарни палӑрчӗ, хӗрӗсем ҫакна ӑнланса илчӗҫ: амӑшӗ паха та питӗ кирлӗ япала ҫинчен кӗтмен ҫӗртен каласа парасси килнине хӑй ӑшӗнче тытса тӑрать иккен.

Анфиса Марковна присела у стола, потрогала суховатыми пальцами скатерть; черные глаза ее заблестели свежо, в чертах слегка побледневшего лица отразилось усилие, и дочери поняли, что она удерживает себя от внезапного желания поведать им что-то необычайно важное.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Столицӑн ялкӑшса ҫунакан ҫути ҫине Сергей шухӑшлӑн пӑхать те, ӑшӗнче каллех Кубань шывӗн ҫӳлти тӑрӑхӗнче ҫӳрет, вара унӑн шухӑшӗнче ҫывӑх та кӗтекен ӗмӗтӗн пит пысӑк картини тухса тӑрать.

Сергей задумчиво смотрел на пылающие огни столицы и в душе опять начал ходить по верхнему течению Кубани, и у него начала появляться огромная картина мечты, такая близкая и ожидаемая.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Тӑхта-ха, итле, — терӗ Хворостянкин, хӑй ӑшӗнче шутларӗ:

— Погоди, выслушай, — сказал Хворостянкин, а про себя подумал:

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫавӑ ҫав… — терӗ Хворостянкин, хӑй ӑшӗнче вӑл ун пирки: «йыт пулли», тесе шухӑшласа илчӗ.

— Вот то-то… — проговорил Хворостянкин, подумав: «Вертихвост какой-то».

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Бородулин ҫак ҫынсем мӗншӗн ҫав тери ир кирлӗ пулнине ыйтасшӑнччӗ, анчах ку тӗлте вӑл хӑлха хӗррипе Хворстянкин чӳрече патне пырса тӑрсан, шупкаланнӑ пӗлӗт ҫине пӑхса, хӑй ӑшӗнче шухӑшлӑн ҫапла каланине илтрӗ:

Бородулин хотел было спросить, по какому случаю понадобились эти люди в такую раннюю пору, но тут он краем уха услышал, как Хворостянкин, подойдя к окну и глядя на побелевшее небо, задумчиво, как бы про себя, сказал:

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫиленнӗскер тата кунӗпе ҫӳренипе тарӑхнӑскер, вӑл хӑй ӑшӗнче питех те килӗшӳсӗр картинӑна курчӗ: утӑ ҫулакансем, авӑ, Татьянӑна хупӑрласа илнӗ, Татьяна тӑрать, сӑмах калать, Хворостянкина тем-тем каласа ылханать, питӗ кӳрентермелле сӑмахсемпе вӑрҫать — Хворостянкин ҫакӑн ҫинчен шутласа пынипе, тӳсеймесӗр, мӑшӑлтатса илчӗ те кучера хулпуҫҫинчен ярса тытрӗ:

Злой и встревоженный, он рисовал в своем воображении неприятную картину: вот косари окружили Татьяну, а она стоит и произносит речь, клянет на чем свет стоит Хворостянкина, ругает такими обидными словами, что он, думая об этом, засопел и схватил рукой кучера за плечо:

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑй ӑшӗнче Кондратьевпа ҫапла калаҫса, хирти стана Татьяна сисмен ҫӗртенех ҫитрӗ.

Так мысленно разговаривая с Кондратьевым, Татьяна незаметно подъехала к полевому стану.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Строительствӑна хӗлле пуҫласа, питӗ хӑвӑрт туса пынӑ, вара Ҫӗнтерӳ Кунӗ тӗлнех Родниковски станицин кӑнтӑр енче, авалхи сад ӑшӗнче, икӗ хутлӑ шурӑ ҫурт ҫӗкленсе ларнӑ.

Строительство началось зимой, шло оно ускоренными темпами, и уже ко Дню Победы на южной окраине Родниковской, в окружении старого сада, возвышался белый дом о двух этажах.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тӑррине хӑмӑшпа витнӗ лутрарах ҫурт килкарти ӑшӗнче ларать.

Приземистая, под камышом хатенка стояла в глубине двора.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ун ӑшӗнче халӗ йӑлтах вӗресе тӑрать вӗт!

Ведь у него внутри все закипело!

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней