Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫырса (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эй, тӑванӑм, ҫак сӑмахсене Валентина Петровна патне ҫырса ятӑм.

Я, брат, эти слова своей Валентине Петровне послал.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чул ту айӗнче, ишӗлчӗксенче лараҫҫӗ, коммуникацинче мӗн чухлӗ хутшӑннине, ӑҫталла курс тытнине, ерипен те кӗскен, анчах ӑнланмалла ҫырса лараҫҫӗ.

Под скалой сидят, в развалинах, и тихонько пишут, сколько стало на коммуникацию, какой курс, ну и так далее, скупо, но понятно.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫав пӗчӗккӗрех кӑна та вутӑш ҫын мана пленка ҫине ҫырса илме ӳкӗтлерӗ, кӑмӑлӑма ҫавӑрчӗ-ҫавӑрчех.

Такой это маленький шустрый человечек уговорил меня записаться на пленку.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Документсене пирӗн агентура румынсен горнострелковӑй корпус командирӗн Штаб генералӑн штабӗнче вӑрланӑ бланкӑсем ҫине ҫырса пачӗҫ.

Документы были выписаны на бланках, похищенных нашей агентурой в штабе командира румынского горнострелкового корпуса генерала Шваба.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хӗрлӗ тӗслӗ кӑранташсем илтӗм те схемӑллӑ карттӑ ҫине Акмонайри укрепленисен системине ҫырса ӳкерме тытӑнтӑм.

Я взял цветные карандаши и стал выписывать на схематической карте систему Акмонайских укреплений.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пурне те питӗ тӗплӗн тӗрӗсленӗ тата урлӑ та пирлӗ разведкӑсем тунӑ хыҫҫӑн кӑна эпир фронт штабӗ валли донесени ҫырса хатӗрлеттӗмӗр.

Только проверив все со скрупулезной тщательностью, путем перекрестных разведок, мы составляли донесение штабу фронта.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ку вӑл эсӗ ман валли ҫырса паман юра.

— Это та песня, которую ты не написал для меня.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пиҫиххийӗ ҫине пысӑк мар пистолет, патронсем хунӑ пӗчӗкҫӗ сӑран хутаҫ тата хӑйне отряд парса парнеленӗ пӗчӗкҫӗ кинжал ҫакнӑччӗ, кинжалӗн тӳртӗшӗ ҫине коранри темӗнле сӑмахсене ҫырса хунӑччӗ.

На поясе висели небольшой пистолет, кожаный мешочек с патронами и подаренный ей Фатыхом кинжальчик с каким-то изречением из корана на лезвии.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Бибарс тесе ҫырса хурӑпӑр, — терӗ Яков, кӑранташне вӑйлӑн пуснипе вӗҫне хуҫса пӑрахрӗ, ҫак вӑхӑтра ӑна хурал начальникӗ чӗнчӗ.

— Запишем Бибарса, — сказал Яков и с ожесточением нажал карандаш, сломал его, потянулся к поясу за ножиком, и тут его вызвал караульный начальник.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫырса хурас пулать: тен, хӑҫан та пулсан отряд историне ҫырӑпӑр… —

 — Надо записать: может быть, историю отряда когда-нибудь сочиним…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Яков хӑйӗн оперативлӑ дневникӗ ҫине юлашки кунсенче пулнӑ ӗҫсене ҫырса пыма вӑхӑт тупнине ӑнланса илтӗм.

Я понял, что Яша выгадал несколько свободных минут, чтобы записать в оперативный дневник последние события.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Фесенкона отряд персе пӑрахма хушать, — терӗ Яков, ҫурмаран хуҫлатнӑ ҫӳхе тетрадьпе ман патӑма пырса; ҫав тетрадь ҫине ҫамрӑксен отрядӗнчи приказсене ҫырса пыраттӑмӑр.

— Отряд требует расстрела Фесенко, — сказал Яков, придя ко мне с ученической тетрадкой, сложенной вдвое, в которую обычно заносились приказы по Молодежному отряду.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫырса ларнӑ май эпӗ ҫаврӑнса та пӑхмарӑм, атте кӗнӗ пек туйӑнчӗ мана.

Но я продолжал писать, не оборачиваясь, мне показалось, что это вошел отец.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Соединенири командирсен канашлӑвӗ пулмаллаччӗ; унта Хӗрлӗ Ҫар кунта килессе кӗтсе, ун валли плацдарм хатӗрлесси ҫинчен манӑн доклад тумаллаччӗ, ҫав докладӑн планне ҫырса эпӗ атте шалашӗнче лараттӑм.

Я сидел в шалаше отца и писал план своего доклада на совещании командного состава соединения о подготовке плацдарма для наступательных действий Красной Армии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шӑпах та ҫак хунарпа усӑ курса ӗнтӗ манӑн «Антон Иванович кӗтет» тенине хирӗҫ карапсене «халех пырать» тесе ҫырса пӗлтермелле.

Вот им-то я и должен буду писать кораблям «Сейчас будет» в ответ на «Антон Иванович ждет».

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шифровкӑна Семилетов ҫырса хатӗрлерӗ, радио тӑрӑх пама вӑл ӑна хӑех Асьӑна леҫсе пачӗ.

Шифровку набросал Семилетов, и он же отправился к Асе, чтобы передать по радио.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ халь, Лелюковӑнни пек ту хӑвӑлӗ евӗр хӳтлӗхре, каска пукан ҫинче ҫурта ҫутинче темӗн ҫырса ларакан куҫлӑхлӑ ҫынна куртӑм.

И вот в шалаше, не похожем на пещеру Лелюкова, я увидел человека в очках, сидевшего на чурбане у ящика и что-то писавшего при свечке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Картузӗ ҫинче осадӑра пулнӑ Севастополе хӑвӑрт пыркаласа кайнӑшӑн «сенкер экспресс» тесе ят панӑ, кайран тинӗсе путнӑ карапӑн ятне йӗс саспаллисемпе ҫырса хунӑ.

На бескозырке потемневшей бронзой было выдавлено название погибшего корабля, прозванного «голубым экспрессом» за быстроходные рейсы к осажденному Севастополю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вилтӑпри ҫинчен те ҫырса кӑтартнӑ, мӗнле пытарни ҫинчен те.

И могилку расписали и погребение.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кайран старшина пуринчен те ҫырса хатӗрленӗ ҫырӑвӗсене пуҫтарса илчӗ те хӑйсене посылка янӑ хӗрсем патне ҫырупа пӗрле полевой почтӑн ещӗкне яма хушса мана пачӗ.

Потом старшина собрал, у всех, у кого были, письма, в том числе и коллективный ответ кировским девушкам, приславшим новогодние подарки, он передал письма мне и наказал опустить в ящик полевой почты.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней