Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем хӗрсех калаҫаҫҫӗ, тӳсейми темӗн кӗтсе алӑк ҫине пӑхкаласа илеҫҫӗ.

Все оживлённо переговаривались и с нетерпением посматривали на дверь.

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Ҫынна ӗмӗрте пӗрремӗш хут куратӑп пулин те, тӑван килнӗ пек, кӗтсе илетӗп.

 — Первый раз человека вижу, а будто родного встречаю.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Килкартинче шӑнкӑрав сасси янӑраса кайрӗ, лашасем кӗҫенсе ячӗҫ, Наталья Власовна вара, ҫара пуҫӑнах, хӑнана кӗтсе илме тухрӗ.

Во дворе зазвенел колокольчик, заржали лошади, и Наталья Власовна с непокрытой головой кинулась встречать гостя.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Халӗ ӗнтӗ хаклӑ хӑнана кӗтсе илме пурте хатӗр пулас, — терӗ вӑл.

— Теперь, кажись, всё готово для встречи дорогого гостя, — сказал он.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӗтӗм вӑйӗпе итлесе, Стёпка халӗ ӗнтӗ чи хӑрушӑ та нимӗнле те тӳрлетме май ҫук ӗҫ пуласса кӗтсе, хускалмасӑр выртать.

Напрягая слух, Стёпка замер в ожидании, что вот сейчас-то и случится самое страшное и непоправимое.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Мана кӗтсе тӑр, эпӗ исполкома каятӑп, — терӗ те Чапаев, шинель аркисене ҫӗклесе, ялалла утса кайрӗ.

— Жди меня, я в исполком пойду, — сказал Чапаев и, приподняв полы шинели, зашагал в село.

Ҫул ҫинче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев бригади Николаевска кӗчӗ, ӑна савӑнӑҫлӑ халӑх хавасланса кӗтсе илчӗ.

Встречаемая ликующим народом, бригада Чапаева вступила в Николаевск.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Боецсем пӗр сас-чӗвсӗр, шӑппӑн кӗтсе выртаҫҫӗ.

Цепи лежали в напряжённом молчании.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пурте «перебежка» тенӗ кӗске те ҫивӗч сӑмаха кӗтсе тӑнӑ пулин те, вӑл кӗтмен ҫӗртенех янӑраса кайнӑн туйӑнчӗ:

И хотя все только и ждали короткого, отрывистого слова «перебежка», оно, казалось, прозвучало совсем неожиданно.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Осиновка ялӗн укӑлчи патӗнче вӗсене Лоскутовпа Соболев кӗтсе илчӗҫ.

У околицы Осиновки их встречали Лоскутов и Соболев.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Кун хыҫҫӑн кун, ту тӑррисенче ҫаплах-ха, пӗр вӗҫӗмсӗр пуртӑ качлатни, кӑшкӑрашни илтӗнсе тӑрать, кун хыҫҫӑн кун, ҫап-ҫара чӑнкӑ ту хысакӗсем тӑрӑх ҫӗршер хулӑм та ҫӳлӗ йывӑҫсем кӗрӗслетсе аялалла анаҫҫӗ, унтан вара шывра, хӗрхенӳсӗр пӑчӑкӑсен тимӗр шӑлӗсем айне кӗмешкӗн, хӑйсен черетне кӗтсе выртаҫҫӗ.

День за днем со всех окружных вершин раздается эта рубка и крик, день за днем сотни лесных великанов с треском спускаются по голым каменистым горным обрывам в долину, чтобы ждать там на воде, пока придет их очередь ложиться под неумолимые железные зубья паровых пил.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Вӑл ҫав тери васкать, мӗншӗн тесен вӑхӑт кӗтсе тӑмасть, каллех гранатӑсем ҫурӑлаҫҫӗ, вут-ҫулӑм, ҫапӑҫу…

Он спешит — время не ждёт, вон ползут ещё танки, и снова гранаты, снова взрывы, и огонь, и бой…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ашшӗ те тармасть, вӑл та кӗтсе тӑрать.

И папа тоже не убегает и тоже ждёт.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Икӗ сехет кӗтсе ларма пултараймастӑп эпӗ.

— Два часа ждать я не могу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Эсӗ ав унта, сак ҫинче, кӗтсе лар е вӑрманта ҫӳрекеле, аннӳ валли чечексем таткала.

А ты посиди на лавочке или в лесу погуляй, цветочков для матери нарви.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Сирӗн пулӑшас пулать пире, эсир, ун вырӑнне, пире тӑшмана кӗтсе илнӗ пек кӗтсе илтӗр.

Вы нам помогать должны, а вы нас чуть ли не в штыки встречаете.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Анчах сирӗн ҫамрӑксем пире кӑмӑллӑнах кӗтсе илмерӗҫ.

Но ваша молодёжь, так сказать, встречает нас не очень-то приветливо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Эсир пире ун пек кӗтсе илетӗр пулсан, чӗнсе килӗр председателе.

Зовите председателя, раз вы нас так встречаете.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Ҫапах та чыс тусах кӗтсе илеҫҫӗ-ха сана!

— Однако тебя встречают с почётом!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Унта вара кӗтсе тӑрам.

Буду там ждать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней