Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫӗсем (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ пынӑ чух вӑл урайӗнче ларатчӗ, куҫӗсем хӗрелсе кайнӑ.

Пришел — он сидит на полу, глаза красные.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсене Лёха хӑйӗнчен аяккарах тытма тӑрӑшрӗ пулин те, унӑн куҫӗсем шывланчӗҫ.

Леха их далеко держал от себя, но скоро в глазах заблестели слезы.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫаврака шурӑ куҫӗсем сӳнсех ларман-ха, куҫӗсен варринче — хура пӑнчӑсем.

Черные пятнышки глаз, обведенные белым кружком, еще блестели.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак кулнӑ чух унӑн пичӗ илемленсе каять, куҫӗсем ачашшӑн йӑлкӑшаҫҫӗ.

Когда Сорока улыбается, лицо его становится мягким, глаза лучистыми.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шупка кӑвак куҫӗсем шӑтарасла пӑхаҫҫӗ.

Глаза пристальные, серые.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Куҫӗсем ялкӑшаҫҫӗ.

Глаза блестят.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсен сӑмсисем ытла та пӗчӗк те кулӑшла пек, куҫӗсем салхуллӑ.

У них были маленькие смешные носы и печальные глаза.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑн куҫӗсем, пысӑкланса, икӗ ҫавра кашӑк пек пулса тӑчӗҫ.

Глаза у Аленки стали по ложке.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Арҫын ачасен куҫӗсем тӗмсем еннелле пӑхаҫҫӗ: пирӗн кимме шыраҫҫӗ.

Головы мальчишек были повернуты в сторону кустов: лодку ищут!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пуҫӗ вырӑнтан тапранмарӗ ӗнтӗ, куҫӗсем ҫеҫ чӗрӗ унӑн.

Голова не двигалась, жили одни глаза.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫав тери пысӑк хӑмӑр куҫӗсем куҫҫульпе йӗпенсе йӑлтӑртатрӗҫ.

Огромные коричневые глаза влажно блестели.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Куҫӗсем ҫав тери хурлӑхлӑ.

И глаза у него были печальные.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Петрон куҫӗсем тӗксӗмленчӗҫ, сӳрӗккӗн хуравларӗ:

У Петра, темнея, померкли глаза, ответил нехотя:

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Каччӑн тӗссӗр те сапаланчӑк куҫӗсем Кавӗрлене сарӑпсӑррӑн тӑрӑхласа пӑхнӑ пек туйӑнчӗҫ.

Во взгляде, прозрачном и неуловимом, почудилась Гавриле усмешка, беззлобно-простая.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Унӑн аллинче кӗнеке, питне хӗвел ӳкесрен кӗҫҫе шлепкепе хупланӑ, ӑна куҫӗсем ҫинех антарса лартнӑ.

В руках у нее книга, войлочная шляпа сдвинута на глаза, чтобы лицо было в тени.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Инҫетелле пӑхнӑ чух куҫӗсем кӑштах хӗсӗнеҫҫӗ.

Когда он смотрит вдаль, то прищуривается.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унӑн ахаль те пысӑк куҫӗсем пушшех чарӑлса кайнӑ.

Глаза ее стали еще больше.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑранипе унӑн куҫӗсем пысӑкланса кайнӑ.

Глаза у нее были большие и испуганные.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑн хурарах хӑмӑр куҫӗсем пысӑк.

Глаза у Аленки большие, темно-коричневые.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чӑрсӑррӑн пӑхакан чакӑр куҫӗсем ҫине йӗп-йӗпе сарӑ ҫӳҫ пайӑркисем усӑннӑ.

Светлый чубчик спускался на серые разбойничьи глаза.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней