Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑхӑннӑ (тĕпĕ: тӑхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӳме хыҫӗнчен мамӑк тутӑр ҫыхнӑ, сарлака ҫитса юбкӑпа кӗске кӗрӗк пиншак тата кӑвак чусӑнки тӑхӑннӑ пӗр вӑрӑм хӗрарӑм утса тухрӗ.

Из-за изгороди появилась высокая женщина в пуховой косынке, в ситцевой широкой юбке, в коротком полушубке и серых валенках-чесанках.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӳрте салтак шинелӗпе хӑлхаллӑ пустав ҫӗлӗк тӑхӑннӑ пӗр пысӑках мар типшӗм ҫын пырса кӗчӗ.

В избу вошел невысокого роста сухопарый человек в солдатской куртке и суконной ушанке.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл сурӑх тирӗнчен ҫӗлетнӗ тӑлӑп тӑхӑннӑ, унӑн ҫухине тӑратса янӑ.

На Соколове — бараний тулуп с поднятым воротником.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Лавҫи кивӗ аҫам тӑхӑннӑ, Соколовӗ вара, шартлама сивӗ пулин те, хӑйӗн яланхи бескозыркипех.

На ямщике был старый армяк, несмотря на жестокий мороз, неизменная бескозырка.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Контрразведка агенчӗсем, кепкӑпа бушлат тӑхӑннӑ каччӑна пулӑшас шутпа, малалла шӑтарса кӗме ҫине тӑрсах тӑрӑшаҫҫӗ.

Какие-то люди, под видом рабочих, по всей вероятности полицейские агенты, яростно, с криками также проталкивались вперед.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кепкӑпа бушлат тӑхӑннӑ чармак куҫлӑ ҫамрӑк каччӑ, аякрарахри йывӑҫ диван ҫинче лараканскер, Чеснокова ярса тытас тесе, вырӑнтан тапса сикрӗ, анчах темиҫе рабочи, хӑйсем те пӑлхавҫа тытасшӑнҫи пулса кӗпӗрленсе, леш качча аяккалла тӗрте ячӗҫ.

Молодой парень с косоглазым лицом в кепке и бушлате, сидевший вдали на деревянном диване, выбежал с места, чтобы схватить Чеснокова, но несколько рабочих, решившие поймать бунтаря, нагромоздились друг на друга и оттолкнули того парня в сторону.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн ҫуни хыҫҫӑн хӑйӗн хуралҫисем — хулпуҫҫи урлӑ буркӑсем уртса янӑ тата ҫӑмламас хура папахӑсем тӑхӑннӑ Берс отрядӗнчи тӑватӑ ингуш юланутпа пыраҫҫӗ.

За санками следовала конная охрана — четыре ингуша из отряда Берса в бурках и мохнатых черных папахах.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫанталӑк сивӗ пулин те, вӑл ҫуллахи ҫӳхе шинель кӑна тӑхӑннӑ.

Несмотря на мороз, он был в тонкой летней шинели.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Белогвардеецсем — нумаях пулмасть уҫнӑ прапорщиксен шкулӗнче вӗренекен юнкерсем — акӑлчансен сарӑ шинельне тӑхӑннӑ, пиҫиххирен штыксем ҫакса янӑ та, ун чухне «синематограф» тенӗ кино умӗнче ушкӑнӗ-ушкӑнӗпе кӗшӗлтетсе утса ҫӳреҫҫӗ.

Белогвардейцы — юнкера из недавно открытой школы прапорщиков — в желтых английских шинелях, со штыками на поясах, стайками прогуливались возле кино, которое называлось тогда «синематографом».

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сивӗ ҫилтен пытанса каютӑна кӗрсе ларнӑ темиҫе пассажир ют ҫӗршыв шинельне тӑхӑннӑ салтаксем ҫине хӑра-хӑра пӑхаҫҫӗ.

Немногие пассажиры, что сидели в общей каюте, скрываясь от студеного ветра, боязливо озирались на солдат в иностранных шинелях.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак ҫӗтӗк-ҫурӑк, витӗрех йӗпеннӗ тумтир тӑхӑннӑ ҫын мӗн тери хӗн-хурпа асап курнине тавҫӑрса илме ун ҫине вӑрахчен пӑхса тӑма та кирлӗ мар.

Не надо было долго разглядывать этого человека в рваной, насквозь промокшей одежде, чтобы понять, как много он пережил.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑвакрах-сарӑ тӗслӗ шинель аркисене вӑл пиҫиххирен ҫаклатса янӑ та ҫавӑнпа та унӑн ҫавӑн пекех кӑвакрах-сарӑ тӗслӗ шӑлаварӗ тата хӑмӑр тӗслӗ ӑшӑ гамаш тӑхӑннӑ кӗске урисем курӑнаҫҫӗ.

Полы его голубовато-серой шинели были зацеплены за пояс и открывали толстые короткие ноги в таких же голубовато-серых суконных шароварах и в коричневых теплых гамашах.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Барак алӑкӗ умӗнче ҫар плащне тӑхӑннӑ пӗр патмар акӑлчан ҫынни тӑрать.

У входа в барак стоял дородный англичанин в военном плаще.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫыран хӗрринче вӗсене салтаксем кӗтсе тӑраҫҫӗ: кӗрӗк тӑхӑннӑ пӗр кара ҫӑвар лейтенант заключённӑйсене расписка тӑрӑх алӑ пусса йышӑнчӗ те, лагерь патнелле илсе кайрӗ.

На берегу их ждали солдаты: одетый в шубу крикливый лейтенант, приняв заключенных под расписку, повел их к лагерю.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пысӑк хӗрлӗ сухаллӑ, тӗттӗм куҫлӑх тӑхӑннӑ, сарлака хулпуҫҫиллӗ патмар арҫын, ҫак ыйтӑва лешӗ хӑйне панине пӗлчӗ пулин те, хӑйӗн кӳрши ҫине пӑхса илчӗ те хирӗҫ нимӗн те чӗнмерӗ.

Плечистый, плотный мужчина с большой рыжей бородой и в дымчатых очках, к которому был обращен этот вопрос, посмотрел на своего соседа и ничего ему не ответил.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унта, карлӑк патӗнче, тачка пиртен ҫӗлетнӗ таса мар кӗпесем тӑхӑннӑ «Обь» ҫинчи икӗ матрос тӑраҫҫӗ.

Там возле поручней стояли два матроса с «Оби» в грязных парусиновых робах.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Лагерӗ пысӑк пулать пулас, — терӗ тепри, кепкӑпа бушлат тӑхӑннӑ, сухаллӑ моряк.

— Видать, лагерь будет большой, — задумчиво отозвался тот самый бородатый моряк в кепке и бушлате.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ те вӑл акӑлчанла пӗр тытӑнмасӑр лайӑх калаҫакан Шурӑна итлерӗ, унтан, ӑна сӑмах та каламасӑрах, хӑйӗн адъютантне, шпорӑллӑ вырӑс аттине тӑхӑннӑ, хулпуҫҫийӗсем ҫине аксельбантсем ҫыпӑҫтарса лартнӑ ҫамрӑк офицера чӗнсе кӗртрӗ.

Так и сейчас, он выслушал Шуру, безукоризненно говорившую по-английски, затем, не ответив ей ни слова, вызвал своего адъютанта, молодого офицера в русских сапогах со шпорами и с аксельбантами на плече.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чӗлхене аталантарас енӗпе ҫыракан ушкӑнсен хастарлӑхӗн шайӗ ытларах «чӑваш тумне тӑхӑннӑ хӗрсене» лайк лартасси, ҫав вӑхӑтра чӑн пулӑшу кирлӗ ҫӗрте лайк лартакан йышӗ самаях сахалланать, пушшех чӑн та чӑн ӗҫ тумашкӑн.

Уровень активности большинства участников групп по развитию языков сводится к лайкам «красивых девушек в национальных костюмах» и минимумом под постами где нужна реальная помощь, тем более единицы доходят до реальных шагов.

«Чӗлхене аталантарас енӗпе ҫыракан ушкӑнсен хастарлӑхӗн шайӗ…» // Александр Блинов. https://vk.com/im?sel=1644710&w=wall-129 ... cc90438342

Лӑпланнӑ боецсем хушшинчен лутӑрканса пӗтнӗ вараланчӑк ваткӑллӑ тумтир тӑхӑннӑ пӗр ҫамрӑках мар красноармеец тухрӗ те, Виноградов патне чупса пычӗ.

От кучки притихших бойцов отделился немолодой уже, щуплый красноармеец в измятом грязном ватнике; он подбежал впритруску к Виноградову.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней