Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пырать (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Армансем патӗнчен отрядсем тӑракан еннелле лутӑрканса пӗтнӗ тем пысӑкӑш фиат-автомобиль вӗҫтерсе пырать.

От мельниц к расположению отрядов промчался огромный измятый фиат.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иван, ҫур утӑм каярахран, ун хыҫҫӑн утса пырать.

Иван шел за ним — на полшага сзади.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Бахвалов, темиҫе ҫӗр беженеца мобилизациленӗ те, пулеметсемпе сыхланса, Царицын енне каякан ҫула, казаксем пӑсса пӗтернӗскере, Белая Калитвана ҫитиех юсаса пырать.

Бахвалов, мобилизовав несколько сот беженцев, под охраной пулеметов восстанавливал разрушенный казаками путь по царицынской ветке до Белой Калитвы.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Аманнӑ салтаксем сулланкаласа утаҫҫӗ, — хӑшӗ-пӗри питне-куҫне пӗркелесе, персе амантнӑ аллине тытса пырать, хӑшӗ — юлташӗнчен уртӑнса, аран уксахласа утать, хӑшӗсене носилкӑсемпе йӑтаҫҫӗ.

Брели раненые, — кто, морщась, поддерживал простреленную руку, кто ковылял, держась за плечо товарища, иных тащили на носилках.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тӑмпа шӑлса лартнӑ хӳме ҫумӗпе пӗр хура сухаллӑ ҫын пӗшкӗнсе чупса пырать, — вӑл хӑй ҫине хӗрлӗ погонлӑ кӗске хура мундир тӑхӑнса янӑ.

Вдоль мазаной стены, нагнувшись, бежал чернобородый человек, в коротком черном мундире с красными погонами.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Агриппина тӗлӗкри пек пырать.

Агриппина шла, как во сне.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗр ҫӳллех мар ҫар ҫынни, — пӗчӗк ҫеҫ хура мӑйӑхлӑскер, хӗрлӗ сӑнлӑскер, йӗп-йӗпех тарланӑскер, ҫухави ҫурӑлса кайнӑ гимнастерка тӑхӑннӑскер, — вагон патӗнчен боецсем еннелле ыткӑнса пырать, вӑл ҫурӑлчӑк сассипе хӑйӑлтатса кӑшкӑрашать.

Невысокий военный с черными усиками, красный, потный, с разодранным воротом, метался от вагона к бойцам — хрипел надорванным горлом.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Пурте халӗ пирӗн майлӑ пырать.

«Все пока в нашу пользу.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворошилов ертсе пыракан 5-мӗш армин утмӑл эшелонӗ вӑраххӑн Луганскран Миллеровӑна шӑвать, вӑл унтан ҫурҫӗр еннелле пӑрӑнса, нимӗҫсем хупӑрласа илесрен ҫӑлӑнасшӑн пырать.

Шестьдесят эшелонов 5-й армии Ворошилова медленно ползли из Луганска в Миллерово, чтобы оттуда свернуть на север из немецкого окружения.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Урапи ыткӑнса пырать кӑна.

Телегу валяло.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗр ватӑ старик, Мамонтов патӗнчен пакет илсе килнӗ те, мана хӗненӗ чухне ҫапмассерен: «Аникешко, патшана хӑваласа яма пӑрахатӑн-и…» тесе пырать.

Один старчище — меня бьют, а он стоит — привез пакет от Мамонтова — и приговаривает: «Не будешь, Аникешка, царя прогонять, не будешь…»

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Дон хӗррипе тӑсӑлса выртакан, унтан тӗмескесем ҫийӗпе вашмӑккӑн анакан ҫул тӑрӑх, сулахай енче — чугунҫулӑн пысӑк кӗперне, сылтӑмра — Рычков хуторне тата Чир станцине хыҫа хӑварсан, Пятиизбянски станцӑран хӑрах ут кӳлнӗ урапа хуллен иртсе пырать.

Из станицы Пятиизбянской, по дороге, что идет над Доном, потом спускается с бугров, оставляя влево большой железнодорожный мост, а справа — хутор Рычков и дальше — станцию Чир, — шагом ехала телега об одну конь.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Малта ҫутӑ та пысӑк уссиллӗ вӑрӑм офицер сиктерсе пырать.

Впереди поскакивал длинный офицер с большими светлыми усами.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Урампа казаксен сотни юрттарса пырать.

По улице на рысях шла сотня.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Андрей Косолаповӑн шухӑ лаши час-часах айккинелле пӑрӑнма пӑхса, купарчипе Аникей Борисович лашине ҫул ҫинчен хӗссе кӑларма хӑтланса пырать.

Андрея Косолапова веселый конь, сбиваясь на скок, все норовил теснить задом лошаденку Аникея Борисовича.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

…Армин пур чаҫӗсем те эшелонсенчен тухрӗҫ, наступлени питӗ йӗркеллӗ пырать.

«…Все части армии вышли из эшелонов, и наступление ведется в полном порядке.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл отряд умӗпе утса, шашкипе топольсем ҫине, тӑмпа шӑлса лартнӑ пӳртсемпе ҫатан картасем ҫинелле кӑтартса пырать.

Он пошел впереди отряда, указывая шашкой на тополя, мазаные хаты и плетни.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Поезд ҫав тери хӑвӑрт вӗҫтерсе пырать.

Поезд наддал ходу.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Харьковра рабочи отрядсене, ҫар пурлӑхне, машинӑсене, заводсенчи материалсене васкасах эвакуацилес ӗҫ пырать.

В Харькове шла торопливая эвакуация рабочих отрядов, военного имущества, машин, заводских материалов.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Отряд завхозӗ Замоткин ҫӑкӑр, ҫӑмарта, турӑх тупса пырать.

Замоткин, завхоз отряда, раздобыл хлеба, яиц и кислого молока.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней