Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Уншӑн (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах мӗн те пулин лайӑх тусассӑн, уншӑн эсӗ пӗрремӗш ҫын.

Ну, а уж если что хорошо сделаешь, так ты у нее первый человек.

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Нимӗҫ ҫарӗсем хӑвӑрт шалалла кӗрсе пыни уншӑн питех те йывӑр, ӑнланмалла мар пек, тӑшман пирӗн хуласем ҫине бомбӑсем пӑрахма хӑйни уншӑн ҫав тери тӗлӗнмелле япала пек туйӑнчӗ…

Быстрое продвижение немецких частей казалось ему тяжелым недоразумением, а то, что враг осмеливался бомбить наши города, было совершенно невероятно…

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

«Кунта уншӑн пурте тӑван, пирӗн хӗвел ӑна чӗрӗ вӑй-хал парӗ, эпӗ хам та ӑна пӗчӗк ачана пӑхнӑ пекех пӑхӑп…»

«Тут все ему родное, он оживет от нашего солнышка, и я за ним похожу, как за маленьким…»

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Митьӑна Ваҫҫук куҫӗсем ҫав тери ӑшшӑн пӑхнӑ пек туйӑнаҫҫӗ; Ваҫҫук уншӑн хӑйӗн шӑллӗ пекех, ҫак канӑҫсӑр каҫа пӗрле ирттерекен шанчӑклӑ юлташ.

Доверчивые глаза Васька кажутся Мите такими близкими и родными, он чувствует рядом младшего брата, надежного товарища, который делит с ним вместе тревоги этой ночи.

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Йӑтассине черетпе пурин те йӑтмалла пулать, анчах Митя Севӑна йӑттармастӑп тенӗ те, ухмах Севка уншӑн тутине тӑснӑ.

Нести придется всем по очереди, только Севу Митя освободил, а Севка, глупый, надулся на него.

8 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кам пулнӑ-ши ҫак ҫӑлтӑр карапӗ ҫинче уншӑн яланлӑхах ют юлнӑ Ҫӗр ҫине килнӗскер: хӗрарӑм-ши е арҫын?

К какому полу принадлежал этот гость с «звездного корабля», навсегда оставшийся на чужой для него Земле?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Горнист ӑна йӑтнӑ та, апатпа ҫывӑрмалли выран тупасси ҫинчен шутламасӑрах малалла кайнӑ, мӗншӗн тесен апатпа ҫывӑрмалли вырӑн уншӑн пур вӑхӑтра та хатӗр пулнӑ.

Горнист вскидывал ее на плечо и продолжал путь без забот об ужине и ночлеге, которые ему всегда таким образом были обеспечены.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Асту, пурлӑхӗ манӑн пулин те, эсӗ те уншӑн ответ тытатӑн.

Хоть и мое добро, но и ты в ответе есть.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Уншӑн вӑл сана ҫӗр карбованец тӳлет.

Он тебе за это сто карбованцев даст.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Уншӑн пулсан, саламат та ҫитмелле.

— С него и нагайки довольно.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Анчах уншӑн вырӑн меллӗрех те лайӑхрах пулчӗ: мӗншӗн тесен вӑл тӗттӗм ҫӗрелле кӗрсе кайрӗ, эпӗ — ун хыҫҫӑн кӑвайт ҫути енчен чупса пыратӑп.

У него было преимущество: он был в темноте — я шел от костра на него.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Паллах, эпӗ революци ӗҫне хирӗҫлекен приказ илсен, ҫак приказа хӑть те кирек кам панӑ пулсан та, уншӑн мана кирек те мӗн тума пултараҫҫӗ пулсан та, эпӗ ӑна пурнӑҫа кӗртместӗп.

Безусловно, если бы я получил приказ, противодействующий общему делу революции, я бы его не исполнил, кто бы мне ни приказывал, что бы мне ни угрожало за неисполнение подобного приказа.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ӑна Фаня килни ҫинчен пӗлтерсен, вӑл уншӑн тӗлӗнмен — вӑл Фаня килессе кӗтнӗ.

Когда ему доложили о приезде Фани, оказалось, что это не сюрприз для него, — он ее ждал.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вырӑссем ҫӗнтересси халӗ уншӑн та паллӑ пулнӑ.

Ему стало ясно, что русские побеждают.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вырӑссем тинӗс енчен пырса тухни уншӑн темӗнле хӑват пек туйӑннӑ.

Появление русских с моря показалось ему необъяснимым чудом.

Гилакс-фиорд заливӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Ҫук, — тавӑрчӗ вӑл мана, — уншӑн вӑл пачах чирлемест.

— Нет, — отвечал он, — от этого он не заболеет.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Тӗлӗнмелле чӗрчун вӑл пӑлан тени, лаша ҫӳреме пултарайман вырӑн уншӑн ним те мар, тарӑн кӗртсем урлӑ та, ытти чӗрчун ура хуҫмасӑр каҫайман ҫӗртен те вӑр-вар ҫеҫ каҫса каять.

Просто удивительно, как эти странные животные перебираются через заломы, занесенные снегом, где лошади непременно поломали бы ноги.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Кун пек чух вӑл харсӑрланса, ӗҫлӗхленсе каять, тӗнчере мӗн пуррине йӑлтах манать: уншӑн пулсан хырӑм выҫҫи те, ывӑнни те нимӗн мар — темӗн чӑтса ирттерме те пултарать.

Тогда он становился деятельным и энергичным, в эти минуты он забывал все: голод, усталость — и способен был переносить всякие лишения.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Пӑхсассӑн, Попова пӗр вырӑнта пурӑнакан ҫын теме те пулать, анчах аслашшӗ йӑлипе вӑл яланах пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫса ҫӳрет: лашапа-тӑк — лашапа, йытӑпа-тӑк — йытӑпа, ҫуран-тӑк — ҫуран, уншӑн кирек мӗнле пулсан та, пурпӗрех.

Хотя Попов и сделался как бы оседлым, но, по дедовским обычаям, постоянно передвигался с места на место: где с попутчиком на лошадях, где на собаках, а где и просто пешком.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Удэхеецсем эп уншӑн пӑшӑрханни ҫинчен, тӗттӗмре пӗччен шыраса тупайманни ҫинчен каласа пачӗҫ.

Удэхейцы сказали ему, что я беспокоился о нем и долго искал его в темноте.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней