Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑчӗ (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан вӑл хӑй ури умӗнчи тимӗр-тӑмӑр купи ҫине шухӑша кайнӑ пек пӑхса тӑчӗ.

Затем перевел рассеянный взгляд на груду металла, валявшегося у его ног.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Мастерскойсем ларса тухнӑ площадка варрине ҫитсен, вӑл тимер-тӑмӑр купи патӗнче чарӑнса тӑчӗ: кунтан шкул ҫурчӗ лайӑхах курӑнать.

Дойдя до площадки в глубине мастерских, он остановился возле кучи железного лома, откуда было видно вес здание школы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ытла та хытӑ тарӑхнипе директор ларнӑ ҫӗртех ура ҫине сиксе тӑчӗ.

Директор вскочил с места, не в состоянии сдержать гнев.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тетрачӗсене малтанах пуҫтарса тытнӑ Пенишора кафедра патне пырса тӑчӗ.

Держа наготове сложенные тетради, Пепишора подошел к кафедре.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Дудэу кашкӑр ҫури пек ҫӑмӑллӑн ури ҫинче тепӗр еннелле ҫавӑрӑнчӗ те хӑй ларакан парта патнелле кайма тӑчӗ.

Повернувшись с легкостью волчка вокруг собственной оси, Дудэу двинулся было к своей парте.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑраса ӳкнӗ «мемме ачи» кӗнекисемпе тетрачӗсене пуҫтарса тытрӗ те темле хаяр приговор пуласса кӗтнӗ пек директор патне пырса тӑчӗ.

«Маменькин сынок», взволнованный, сложил книги и тетради и подошел к директору, словно в ожидании приговора.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Пур! — вӗри шывпа сапнӑ пек хӑвӑрт сиксе тӑчӗ Дудэу.

— Есть! — как ошпаренный подскочил тот.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗсем хуллен пӑшӑлтатни халӗ те, ытти чухнехи пекех, сӗрлесе илтӗнсе тӑчӗ.

Их тихий шепот звучал теперь как и всегда.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унтан вӑл, аллипе пилӗкӗнчен тытса каҫӑрӑлса тӑчӗ те, ачасем еннелле ҫаврӑнчӗ, шӑлӗ витӗр чартлаттарса сурчӗ.

Подбоченясь, он повернулся и сплюнул сквозь зубы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Икӗ утӑм ярса пуссах Урсэкие кафедра патне ҫитсе тӑчӗ.

В два шага Урсэкие очутился около кафедры.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хыҫалти сак ҫинче ларакансенчен пӗри — хӑяр пек пӗчӗк пуҫлӑ, типшӗм те тӑсланкӑ пӳлӗ ҫамрӑк ура ҫине тӑчӗ.

С одной из последних скамей поднялся сухопарый верзила с маленькой головой огурцом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Надзиратель алӑк тӗлӗнче чарӑнса тӑчӗ те вӗренекенсем ҫине тепӗр хут ҫаврӑнса пӑхрӗ.

На пороге надзиратель остановился и еще раз обвел взглядом учеников.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пенишора ним тума та пӗлмерӗ, аптӑранипе пӗр вырӑнта чарӑнса тӑчӗ.

Пенишора в замешательстве остановился.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Малти парта хушшинче ларакан Пенишора ура ҫине тӑчӗ, унтан тетрачӗсене хӑвӑрт пуҫтарчӗ те, надзиратель сиввӗн пӑхнинчен шикленнипе васкамасӑр алӑк патнелле утрӗ.

Пенишора, сидевший на первой парте, поднялся, быстро собрал тетради и, ссутулясь под взглядом надзирателя, медленно зашагал к выходу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах ҫав самантрах вӑл ура ҫине сиксе тӑчӗ.

Однако он тут же вскочил на ноги.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл пӗрре сиксех Федораш патне ҫитсе тӑчӗ, вара, ӑна аллинчен ярса тытрӗ те, ачана хӑй кӗтмен ҫӗртен алӑк патнелле вӑйлӑн тӗртсе ячӗ.

В один прыжок очутился он около Федораша и, схватив его за руку, с неожиданной для себя самого легкостью отшвырнул мальчика к дверям.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Аллине ҫурӑмӗ хыҫне тытса, вӑл ачасен ушкӑнӗ ҫывӑхӗнче чарӑнса тӑчӗ, класс шӑплансан, кафедра еннелле пӗр-икӗ утӑм ярса пусрӗ те, хулпуҫҫийӗсене ҫӗклесе, тем ҫинчен пӗлтерме хатӗрленнӗ пек мӑнкӑмӑллӑн ӳсӗрсе илчӗ.

Заложив руки за спину, он остановился неподалеку от группы ребят и, когда воцарилась тишина, шагнул к кафедре, поднял плечи и многозначительно откашлялся.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗр-пӗринпе тем пирки пикенсех пӑшӑлтатса калаҫни, тетрадьсем чӑштӑртатни, вӑрӑм саксем чӗриклетсе хускални класс пӳлӗмӗсенче темле чӑтӑмсӑр та хаваслӑ шӑв-шав пулса янӑраса тӑчӗ.

Оживленное перешептывание, шорох тетрадей, скрип скамеек наполняли классную комнату нетерпеливым и веселым гулом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Нумай вӑхӑт ҫакӑнса тӑнипе симӗс тӗс ҫапнӑ ҫав пысӑк чанах, вӗренекенсене хӑйӗн ҫурӑк сассипе ӗҫе кайма кашни кун кӑвак ҫутӑллах вӑртаканскер, пӗр хушӑ смена пӗтнине пӗлтерсе янӑраса тӑчӗ.

Тот же большой, позеленевший от времени колокол, который своим надтреснутым звоном ежедневно чуть свет поднимал учеников на работу, возвестил окончание смены.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Июль, август уйӑхӗсенче ӗҫчен хуртсем валли ҫанталӑк та лайӑх тӑчӗ.

Помоги переводом

Пыл ҫиес тесен ӗҫлеме те ан ӳркен // Н. ПИРОЖКОВ. http://avangard-21.ru/gazeta/44131-pyl-c ... te-an-rken

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней