Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайран сăмах пирĕн базăра пур.
кайран (тĕпĕ: кайран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Катилина! — терӗ Требоний; ҫурӑмӗпе алӑк еннелле ларнӑ пирки вӑл Катилина килнине пуринчен кайран асӑрхарӗ.

— Катилина! — воскликнул Требоний; он сидел спиной к дверям и не сразу заметил вошедшего Катилину.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ӑна-ҫке сӑнчӑрланӑ Кайран юта лексен.

Но в железные цепи Был врагами закован.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кайран вӑл Рим республикӗ пӗтес умӗнхи событисенче питех те пысӑк хисепе тӑрса юлнӑ.

Ему суждено было сыграть выдающуюся роль в событиях, предшествовавших падению Римской республики.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл Тит Лукреций Кар, кайран хӑйӗн ятне «Япаласен ҫутҫанталӑкӗ ҫинчен» ятлӑ поэма ҫырнипе вилӗмсӗре хӑвараканни.

Этот был Тит Лукреций Кар, он впоследствии обессмертил свое имя поэмой «О природе вещей».

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кайран вара вӑл Утикӑра хӑйне хӑй вӗлернӗ те латин халӑхӗн ирӗклӗх ялавӗн юлашки татӑкне илсе кайнӑ, унпа вӑл вил-ҫиттипе чӗркеннӗ пек чӗркенсе выртнӑ.

Позже он покончил жизнь самоубийством в Утике и забрал последний лоскут от флага свободы латинского народа, им он был накрыт, как в послесмертной одежде.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку телейлӗ ҫынсем, ахаль халӑхран чылай кайран килнӗскерсем, хӑйсен валли лайӑхрах вырӑнсем тупнӑ.

Несмотря на то что баловни судьбы являлись в цирк позже неимущего люда, им доставались лучшие и более удобные места.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кайран унӑн ӳтне тупма та пултарайман.

Помоги переводом

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Аппианпа Флор кӗскен ҫеҫ пӗлтернӗ тӑрӑх, Спартак Фракире ҫуралнӑ теме пулать, малтан вӑл римлянсен пулӑшса пыракан ҫарӗсенче службӑра тӑнӑ имӗш, унтан тухса тарнӑ та, кайран, ӑна тытсан, айӑпласа, чуралӑха сутнӑ.

Помоги переводом

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Ҫавӑнтан кайран пӗтӗм ҫӗнӗ истори тӑршшӗнче гладиаторсен чаплӑ ҫулпуҫӗн Спартакӑн сӑнарӗ пусмӑрлӑхра пурӑнакан халӑхӑн хӑйне пусмӑрта тытакансене хирӗҫ пынӑ паттӑр кӗрешӗвӗнче ирӗклӗхе тухма ӗмӗтлентерекен ялав пулса тӑнӑ.

Помоги переводом

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Ҫавӑнтан кайран Гассан ҫак сукмак тӑрӑх хӗҫпӑшалсӑр иртсе ҫӳреме хӑранӑ.

С тех пор Гассан остерегался без оружия ходить ранней весной по этой тропе.

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Халӗ кӗпер айне кайӑр, унта сире валли ӗҫ тупӑнӗ, кайран вара разведчиксемпе пӗрле каятӑр, — кам пӗлет, сахал-и малта мӗн пулма пултарать…

Идите сейчас под мост, там для вас найдется кое-какая работа, а потом пойдете с разведчиками, — мало ли что там впереди…

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Кайран вӑрансан та ниҫта хускалми выртрӗ, вӗҫен кайӑксем ҫине пӑхкаларӗ, е ҫулҫӑсем витӗр таса пӗлет ҫинелле тинкерчӗ, е ним сӑлтавсӑрах ахӑлтатса кулса ячӗ.

Проснувшись, лежал без движения, следя глазами за птицами или глядя в небо сквозь ветви над головой; раз или два он громко рассмеялся — видимо, без всякой причины.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Ҫавӑнтан кайран никама пӑхӑнас мар тенӗ шухӑш ун пуҫне пырса кӗрет те вара амӑшӗ ҫине вӑл урӑхла куҫпа пӑхма тытӑнать.

У него появилось известное ощущение независимости, и отношения между матерью и сыном изменились.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Кайран ӑна илсе кайнӑ.

Кончилось тем, что мальчик вышел из цеха вместе с инспектором.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Кайран ӑна тула сивӗ ҫӗре кӑларса хуратӑн та вӑл йӑва пек муклашка пулса тӑрать.

Затем ты выносишь его на воздух, где он замерзает и превращается в круглый шарик.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Кайран вӑл пӗр катӑк кит ҫуне аллине илнӗ.

Потом он поднял кусок тюленьего жира.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Вара Киш хӑйӗн пӳртне кӗнӗ те ӑшӗ каниччен ҫинӗ, кайран пӗр ҫирӗм сехет хушши пӗр вӑранмасӑр ҫывӑрнӑ.

Он прошел в хижину и, поев, заснул; спал он двадцать часов подряд.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Кайран вара вӑл каялла таврӑнса йӗре сӑнаса пӑхма та пултарать.

А потом уже вернется и рассмотрит следы.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Акӑ, — пурӑн, кӗреш, ҫӗнтер, вил, — пӗлеҫҫӗ унта кайран мӗншӗнне те мӗскершӗнне.

Вот, — живи, борись, побеждай, гибни, — там разберут — за что и зачем.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хальлӗхе пире ӗҫтереҫҫӗ, ҫитереҫҫӗ, кайран варӑ мӗскер?

Пока нас поят, кормят, а потом что?

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней