Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

енче сăмах пирĕн базăра пур.
енче (тĕпĕ: енче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара Бородин Павлина вӗтлӗх леш енче хӑй халӗ разведчиксене курнине, вӗсем носилка ҫинче куҫӗсене чиксе шӑтарнӑ старике йӑтса пынине каласа пачӗ.

И Бородин рассказал Павлину, что за перелеском он повстречал разведчиков, которые тащили на носилках старика с выколотыми глазами.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Валерие шырамалла-и е вӑрманти ҫулӑн тепӗр енче тӑракан чаҫсем еннелле каймалла?»

— Искать Валерия или пробираться в сторону частей, стоящих за лесной дорогой?»

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шӑпах ҫав ҫурт леш енче.

Как раз за избушкой.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шыв тултарнӑ икӗ пичке суха пуссин икӗ енче те кармашӑнса лараҫҫӗ.

Две бочки, наполненные водой, возвышались с обеих сторон поля.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ ҫак ҫурҫӗр енче хамӑн аллӑмпа пӑлхав пуҫласа ярса питӗ тӗрӗс турӑм. Халӗ ӗнтӗ интервенци сарӑлнӑҫемӗн сарӑлса пымалла. Эпир хыҫалтан пырса кӗтӗмӗр…

Я поступил мудро, своими руками создав этот северный мятеж. Теперь интервенция должна развернуться шире. Мы вошли с черного хода…

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Аякра, таможньӑн Петӗр патша вӑхӑтӗнчех туса лартнӑ ҫурчӗн тепӗр енче, хӗрлӗ тата шурӑ хунарсем ҫунаҫҫӗ.

Вдали, за старинным Петровским зданием таможни, горели фонари, красный и белый.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кирек епле пулсан та, вӑй халлӗхе ҫапах та Линдлей енче мар-ха!

Как-никак, а сила не на стороне Линдлея!

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Питӗ хӑвӑрт пӗлес пулать: Порог леш енче халӗ мӗнле?

Надо срочно узнать: что за Порогами?

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах эпир пурӑнакан вырӑна халлӗхе турӑ хӳтӗлет-ха, ӗнер эпӗ Порог леш енче пулсаттӑм, халлӗхе шӑп…

Да наши места пока бог миловал, вчерась я был за Порогами, тихо…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗвелтухӑҫ енче ылтӑн тӗслӗ вӑрӑм йӑрӑм йӑлтӑртатса ҫунать.

На востоке горела длинная золотистая полоса.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӑхӑр-ха, акӑ вӑл мӗн тери сарӑлса кайнӑ: ҫурҫӗр енче — Мудьюг утравӗ таран, хӗвелтухӑҫӗнче — Ижема кӳлли таран, кӑнтӑрта — Исакогорка таран, хӗвеланӑҫӗнче — Кудьмозера кӳллипе Солозя ялӗ таран…

Смотрите, как широко она раскинулась: на севере — от острова Мудьюга, на востоке — от озера Ижемского, на юге — до Исакогорки, на западе — до Кудьмозера и селения Солозского…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӑмламас ҫӗлӗксем тӑхӑннӑ тата лакпа сӗрнӗ портупейсем ҫыхнӑ хуралҫӑсем, чул кӳлепесемпе илемлетнӗ хапха икӗ енче тӑрса, йӗнӗрен кӑларнӑ хӗҫӗсене аллисенче тытса, ӑна честь пачӗҫ.

Часовые, стоявшие с обнаженными палашами по обе стороны ворот, украшенных каменными фигурами, отдали ему честь.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вичкӗн чӗлхесем каланӑ тӑрӑх, ҫак куҫсен тепӗр енче: «Шеффильдра тунӑ», тесе ҫырнӑ пулать.

Остряки утверждали, что на их обратной стороне имеется надпись: «Сделано в Шеффилде».

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗвеланӑҫ енче вӑрман хыҫӗнчен упа пуҫӗ евӗрлӗ хура та катмар пӗлӗт хӗрри курӑнать.

На западе из-за леса выглядывал край тучи, темный и косматый, как медвежья голова.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрансан, Василиса стена леш енче калаҫнине илтрӗ вӑл:

Проснувшись, она услышала, как Василиса говорила за стеной:

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пусу леш енче ҫамрӑксен бригадин иккӗмӗш звенин ҫӗрулми пусси пуҫланать.

За перелогом начиналось картофельное поле второго звена молодежной бригады.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫул икӗ енче те ҫурхи тулӑ ларать.

По обе стороны дороги стояла яровая пшеница.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Темиҫе кивӗ хуралтпа кивӗ машинӑсем ҫырма леш енче вырнаҫкаласа ларнине пула, Валентина вӗсемпе уйрӑмах интересленмен.

Несколько старых построек и старых машин ютилось за оврагом, на краю деревни, и Валентина не проявила к. ним особого интереса.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотьйӑна темиҫе ҫул хушши ӗнтӗ чугун ҫулпа ҫӳреме тӳр килмен, ҫавӑнпа халӗ уншӑн пурте ҫӗнӗ пулнӑ: ҫынсем шӑкӑлтатса калаҫни те, вагон сулланса пыни те, чӳрече леш енче хӗвел питӗ хӑвӑрт шуса пыни те.

Авдотье в течение многих лет не приходилось ездить по железной дороге, и теперь все было ей вновь: и говор множества людей, и подрагивание вагона, и стремительное солнце за окном.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чӳрече леш енче ирхи хӗрлӗ хӗвел поездпа пӗр май чупать.

За окном вровень с поездом летело утреннее красное солнце.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней