Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

часах сăмах пирĕн базăра пур.
часах (тĕпĕ: часах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аманнӑ ретиарий сенӗкне пӑрахса, арена тӑрӑх юн юхтарса тарчӗ: часах вӑл чӗркуҫленчӗ те ҫӗре тӗшӗрӗлсе ӳкрӗ.

Раненый ретиарий, оставив трезубец в руках противника, побежал, обагряя кровью арену, и, сделав шагов сорок, упал на колено, затем рухнул навзничь.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Часах акӑ малтанах вӑйсӑр та сайра, унтан шавлӑн алӑ ҫупни илтӗнсе кайрӗ.

Наконец раздались рукоплескания, сначала слабые и редкие, затем все более шумные и дружные.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Часах Публий Сервилий Ватий Изаурикпе Аппий Клавдий Пульхр консулсем пырса кӗчӗҫ.

Вслед за Помпеем прибыли консулы Публий Сервилий Ватий Исаврийский и Аппий Клавдий Пульхр.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Часах акӑ хӗвел те тухрӗ, хӑйӗн пурнӑҫ кӳрекен пайӑркисемпе вӑл пӗлӗт витӗр пӑхса, цирка йӑмӑхтаракан ҫутӑпа ҫутатрӗ.

Животворные лучи солнца то тут, то там прорывались сквозь тучи, солнце согрело цирк благодатным теплом.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку отряда чурасем часах ҫӗмӗрсе тӑкнӑ, чурасен аллине римлянсен хӗҫ-пӑшалӗ те лекнӗ.

Помоги переводом

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Тӑшман куҫсӑрланнӑ, курасса та ҫӗр ҫумӗнче мӗн тунине кӑна курать, унӑн пулисем мӗнле вӗҫнине асӑрханӑ пулнӑ пулсан, йывӑҫ кучӗсем тӑрӑх эсир хӑвӑра паян мӗн тӗлӗнтернине часах курнӑ, ӑнланнӑ пулӑттӑрччӗ.

Враг ослеп и видит только то, что делается внизу, и если бы вы прослеживали полет его пуль, то по стволам сосен легко бы обнаружили то, что так вас сегодня удивило.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Пӗррехинче ҫак вырӑна полковник килнӗ, пур вырӑна та тӗпчевлӗн сӑнанӑ, вӑрманти йывӑҫсене пӑхса ҫӳренӗ, огневой рубежа ҫитсе пӑхнӑ, тавралӑха тӗрӗсленӗ, вара: — Питӗ лайӑх, ку дот часах путланӗ, — тенӗ те каялла кайнӑ.

Раз пришел полковник на этот участок, осмотрел все внимательно, по лесу походил, деревья осматривая, добрался до огневого рубежа, произвел сам разведку и сказал: — Все в порядке, скоро этому доту будет конец, — и ушел.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӑл минисене тыткалама хӑраманнине курса, пурте ӑна часах опытлӑ сапер тесе ӗненнӗ.

Все поверили, что он старый опытный сапер, раз он так смело с ними обращается.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Часах вӗсен шучӗ вунсаккӑра ҫитнӗ.

И скоро их было уже восемнадцать штук.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Кунтан часах иртсе кайма та ҫук-и, тен, — тет командир.

— А ведь тут, пожалуй, сразу и не пройдешь, — сказал командир.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Тусан мӑкӑрланнипе нимӗнех те часах пӗлеймен.

Пыль клубится, ничего сразу не разберёшь.

Щорс // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Часах Данел акӑ мӗн курать: башня еннелле пӗр ҫын утать, вӑл винтовкине шашкине, кинжалне хӑй ҫинчен вӗҫертет те вӗсене пурне те чул ҫине хурать.

И вот Данел увидел, что по тропе к башне идёт человек, снимает с себя винтовку, кинжал и кладёт на камни.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Часах шӑллӗсемпе йӑмӑкӗсем те урама тухаҫҫӗ, вӗсем таврашӗнче пухӑнса хытӑ шавласа выляма тытӑнаҫҫӗ.

Его братья и сестры тоже вышли на улицу и вместе с другими ребятами затеяли шумную игру.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Часах завод сасси илтӗнсе кайнӑ.

Раздался гудок к окончанию работы.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Анчах ҫав кунхине вунпӗрмӗш сехет тӗлнелле мастерскойра халӑх пӑтрашма тытӑннӑ, ҫав пӑтрашу часах пур кӗтессе те ҫитнӗ.

Но в одиннадцать часов в цеху началось волнение; какими-то таинственными путями оно мгновенно передалось всем.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Ӗҫлекенсем пурӑнакан квартал вӑранчӗ, пур ҫӗрте те алӑксем уҫӑлаҫҫӗ те хупӑнаҫҫӗ, уҫӑлаҫҫӗ те хупӑнаҫҫӗ, Джонни ӗҫе васкакан рабочисемпе часах хутшӑнса кайрӗ.

Во всех домах фабричного квартала отворялись двери, и скоро Джонни влился в толпу, двигавшуюся в темноте.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Тӗлӗкре кӑшкӑрнӑ пек туйӑнакан сасӑ часах мӗскӗнӗн ҫухӑрнӑ пек илтӗнекен пулать, вара ним уйӑрса илмелле мар нӑйкӑшнипе пӗтсе ларать.

Сдавленный крик, начавшись в глубинах сна, быстро вырос в яростный вопль, потом замер и перешел в невнятное хныканье.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

— Акӑ вӑл часах таврӑнӗ, вара чӗлхи те унӑн япшар пулӗ.

Он скоро вернется, и тогда речь его будет другой — робкой и вежливой.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Анчах ҫынсем манаҫҫӗ ҫав, хӑйсене ҫӑлса хӑварнӑ Киш ашшӗ ҫинчен те манса кайнӑ вӗсем, Киш та ача кӑна пулнине кура тата унӑн амӑшӗ те мӗн тесен те хӗрарӑм, — вӗсем ҫинчен часах манса кайнӑ, ҫавна пула вӗсем ялти чи начар ҫуртра пурӑннӑ.

Но люди забывчивы, и скоро из памяти их изгладился подвиг его отца, а затем забыли и Киша с матерью, и они вынуждены были жить нищенски и в жалкой хижине.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Вӑл часах хӑйне хӑй алла илчӗ, ҫӗнӗрен хӑраса ӳксе малалла утрӗ.

Собравшись с силами, он пошел дальше, терзаясь новым страхом.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней