Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туйӑнать (тĕпĕ: туйӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сарлака янахлӑ Тихон Вялов, хулпуҫҫийӗ ҫине тимӗр кӗреҫе хурса, Артамонов ҫине мӑчлатакан куҫӗсемпе тинкерсе пӑхса тӑрать, вӑл ун урлӑ ярса пусасшӑн пулнӑ пек, анчах каҫма хӑяйман пек туйӑнать.

Скуластый Тихон Вялов, держа на плече железный заступ, смотрит на Артамонова мерцающими глазами так, точно хочет перешагнуть через него и не решается.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унта, ылтӑн тӗслӗ хӑйӑрпа витӗннӗ сӑмсахра, турпаспа ҫункав сарӑлса выртать, хӗрлӗ кирпӗч куписем курӑнаҫҫӗ, таптаса пӗтернӗ ҫӳҫе тӗмӗсем хушшинчен какай тӗслӗ вӑрӑм фабрика тӑсӑлса тухать, аякран вӑл хупӑсӑр тупӑк пекех туйӑнать.

Там, на мысу, на золотой парче песка масляно светится щепа и стружка, краснеет кирпич, среди примятых кустов тальника вытянулась длинная, мясного цвета фабрика, похожая на гроб без крышки.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑш чухне вӑл темскер калама тытӑннӑ пек те туйӑнать:

Иногда он как будто и начинал говорить нечто:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Барскин питне хӗрлӗ аш татӑкӗсенчен ҫыпӑҫтарса тунӑ пек туйӑнать, унӑн темӗн пысӑкӑш пуҫӗ, мӑйӗ, питҫӑмартийӗсем, аллисем — пӗтӗм кӗлетки упа ҫӑмӗ пек хулӑн ҫӑмпа витӗннӗ, хӑлхисем пачах та курӑнмаҫҫӗ, кирлӗ мар куҫӗсем минтер пек мӑкӑрӑлса тӑракан аш ӑшне путнӑ.

У Барского на месте лица скупо наляпаны багровые куски мяса, его огромная голова, шея, щёки, руки — весь он густо оброс толстоволосой, медвежьей шерстью, уши — не видны, ненужные глаза скрыты в жирных подушечках.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Амӑшӗн ҫутӑ та ҫирӗппӗн пӑхакан куҫӗсем тавра темӗнле кӑвакрах йӗр палӑрать, анчах вӗсем, Наталья кӗтнӗ пек, макӑрнипе шыҫса кайман; куҫӗсем хӑйсем те тӗксӗмленнӗ, шаларах путнӑ пек курӑнаҫҫӗ, яланах кӑшт мӑнаҫлӑн, ҫынсене тиркерех пӑхаканскерсем, вӗсем паян урӑхла, инҫетрен, тӗлсӗр пӑхнӑ пек туйӑнать.

Строгие, светлые глаза матери окружены синеватой тенью, но не опухли от слёз, как ожидала видеть это Наталья; глаза как будто тоже потемнели, углубились, и взгляд их, всегда несколько надменный, сегодня казался незнакомым, смотрел издали, рассеянно.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Картишӗнчен те, урамран та уҫӑ чӳречесенчен хула ҫыннисем пӑхаҫҫӗ, кӑвак сывлӑшра вуншар пуҫ хускалса тӑрать, вӗсем кашни минутрах улшӑнаҫҫӗ; уҫӑ ҫӑварсем пӑшӑлтатаҫҫӗ, пашкаҫҫӗ, кӑшкӑраҫҫӗ; уҫӑ чӳречесем михӗ ҫӑварӗ пек курӑнаҫҫӗ, — вӗсенчен ак халех ҫав шавлӑ пуҫсем пӳлӗме арбуз пек кусса кӗрессӗн туйӑнать.

Со двора и с улицы в открытые окна смотрят горожане, десятки голов шевелятся в синем воздухе, поминутно сменяясь одна другою; открытые рты шепчут, шипят, кричат; окна кажутся мешками, из которых эти шумные головы сейчас покатятся в комнату, как арбузы.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӑлханнипе, эрех-сӑрасен йӳҫӗ шӑршипе тата икӗ стакан чашкӑракан цымлянски эрех ӗҫнипе Петра хӑй пачах ӳсӗрӗлсе кайнӑ пек туйӑнать, вӑл ҫакна хӗрӗ сисесрен хӑрать.

От волнения, едких запахов хмельного и двух стаканов шипучего цимлянского вина Пётр чувствует себя пьяным и боится, как бы молодая не заметила этого.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗрӗн тути чӗтрет, шап-шурӑ шурса кайнӑскер, хӗвел ҫутинче шӗвӗ пӗлӗт ирӗлнӗ пек ирӗлнӗн туйӑнать.

Губы девушки дрожат, и вся она, белая, как будто тает, подобно облаку на солнце.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл хӑйӗн куҫхаршисем пӗркеленнине, тӗксӗмленнине пӗлет, ҫакӑ аван маррине, хӗрӗн кӑмӑлне кайманнине туять, анчах та пӗркеленчӗксене ниепле те пӗтерме пултараймасть, вӗсене ҫирӗп ҫиппе ҫӗлесе лартнӑ пекех туйӑнать.

Знает, что брови его сурово сдвинуты, нахмурены, чувствуя, что это нехорошо, не красит его в глазах невесты, но развести бровей не может, очи точно крепкой ниткой сшиты.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл, халех ирӗлсе кайса, хӗр куҫран ҫухаласран хӑраса ларнӑ пек туйӑнать.

Смотрят, как будто он боится, что девушка сейчас растает, исчезнет.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Курпун хӑй, ҫапах хаяр мар пек туйӑнать, — шухӑшларӗ Баймакова.

«Горбат, а будто не злой», — подумала Баймакова.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамоновсем никампа та паллашма тӑрӑшмарӗҫ, вӗсен хуҫалӑхне пӗр самӑр карчӑк тирпейлесе тӑрать, — вӑл ялан хура тум тӑхӑнса сӳрет, пуҫне те хура тутӑр ҫыхать, тутӑр вӗҫӗсем мӑйрака пек тӑсӑлса тӑраҫҫӗ, калаҫасса темле хупӑрах сасӑпа, сахал тата ӑнланмаллах мар калаҫать, ҫавӑнпа та вӑл вырӑс мар пек туйӑнать.

Жили Артамоновы ни с кем не знакомясь, хозяйство их вела толстая старуха, вся в чёрном, она повязывала голову чёрным платком так, что, концы его торчали рогами, говорила каким-то мятым языком, мало и непонятно, точно не русская.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫак ҫын ҫӗр ҫинче ман вырӑна йышӑнма килнӗ пек туйӑнать.

Думается — человек этот пришёл сменить меня на земле.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл хӑйӗн трасси тӑрӑх тахҫантанпах ҫӳремен пек туйӑнать мана.

Сдается мне, что он давно не гулял по своей трассе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗтӗлсе пӗтнӗ ватникне пула унӑн кӗлетки пусӑрӑннӑ пек туйӑнать.

Фигура его в обвисшем ватнике казалась надломленной.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ман шутпа ҫын пурнӑҫӗ малтанах чунтан юратнипе пуҫланса кайнинчен килнӗ пек туйӑнать.

— Мне кажется, очень многое зависит от того, как сложится жизнь человека вначале, начнет ли он с большой настоящей любви.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӗре ыратать, юлташсемпе те, ҫемьепе те ӗмӗрлӗхех уйрӑлнӑн туйӑнать, — терӗ Карпов, ассӑн сывласа.

Тяжесть такая на душе, словно навек с дружками да с семьей распрощался, — со вздохом сказал, наконец, Карпов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темле тӗлӗнмелле хӑват юра ҫӳлелле туртса хӑпартнӑ пек туйӑнать.

Казалось, снег поднимается вверх, притягиваемый какой-то загадочной силой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Леш енче вара вӑл шыв патнех пырса тӑнӑ та Адуна: «Эпӗ леш енчи ҫырана тасатрӑм — ҫӳре; кунта вара эпӗ хуҫа, сана валли кута ҫул ҫук — пӑрӑнса кай!..» тесе калать пек туйӑнать.

А там он подошел к самой воде и словно говорит Адуну: «Я очистил тебе тот берег — гуляй, здесь мое царство, тебе сюда хода нет — сворачивай!..»

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн бинтпа ҫыхнӑ аллине чуптӑватӑп, хама хам пӳлӗнсе ларатӑп пек туйӑнать — савӑннипе те тата темшӗн куляннипе те — пурте пӗрле.

Целую ее руки забинтованные и чувствую, что задыхаюсь — и от счастья, и от какой-то печали.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней