Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫса (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кукамӑшӗпе вӗсем ҫапла калаҫса килӗшрӗҫ: малтан кукамӑшӗ пӗчченех каять, ун хыҫҫӑн, пӑртак тӑрсан, Олег та Бердичева пырать.

Условились, что бабушка поедет одна, а немного погодя приедет в Бердичев и Олег.

Вӑрҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег пӗр вӗҫӗмсӗр тенӗ пек Чапаев ҫинчен калаҫса ҫӳретчӗ, Петькӑпа Анка паттӑрришӗн савӑнатчӗ, ҫапах та вӑл хӑйӗн ӑсӗпе, чӗрипе, шухӑш-кӑмӑлӗпе пуринчен ытларах Чапаев дивизийӗн комиссарне Дмитрий Фурманова юрататчӗ.

Олег бредил Чапаевым, восторгался Петькой и Анкой, но ближе всех его сердцу и рассудку был комиссар Дмитрий Фурманов.

«Ан вӗҫсем эс, хура ҫӑхан» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тепӗр чухне вара ватӑ пулӑҫӑ — Герасименко, асатте тата юлташӗсемпе пӗрле Днепрӑн сулахай енчи ҫыран хӗррине каҫма, вӑрманта, кӑвайтӑ патӗнче ҫӗр каҫма, унта тул ҫутӑлнӑ вӑхӑтра пулӑ тытма кайма Олег ӳкӗтле-ӳкӗтлех калаҫса килӗштеретчӗ.

Иногда ему удавалось подбить старого рыбака дедушку Герасименко и товарищей поехать на левый берег Днепра, провести ночь в лесу, у костра, а на рассвете начать ловить рыбу.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл ун патне пырса кровать ҫывӑхне ларатчӗ те, унпа пуринчен ытларах интереслентермелли ҫулҫӳревҫӗсем ҫинчен нумайччен калаҫса ларатчӗ.

Подойдёт к нему, сядет около кровати и долго говорит с ним о том, что больше всего интересовало тогда Олега: о путешествиях.

«Ну, каласа пар-ха…» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Упӑшкапа иксӗмӗр эпир малтанах: ывӑл ҫуралсан, ӑна — Алексей, хӗрача ҫуралсан — Светлана ят пама калаҫса татӑлнӑччӗ.

С мужем мы решили: родится мальчик — назовём Алексеем, а если девочка — Светланой.

Пирвайхи кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир пӗр-пӗринпе хавасланса калаҫса хамӑр базӑна таврӑнтӑмӑр.

Мы возвращались на базу в прекрасном настроении.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир Рудневпа иксӗмӗр калаҫса пӑхрӑмӑр та, иксӗмӗр те пӗр шухӑшлӑ пулса, ҫапла вывод турӑмӑр: районри лару-тӑрӑва шута илсен, пирӗн ҫав тери хӑюллӑн та активлӑн ӗҫлемелле.

Побеседовали мы с Рудневым, обменялись опытом, своими соображениями и единодушно пришли к выводу, что обстановка в районе требует от нас смелых, активных действий.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Ленинпа калаҫса пӑхасчӗ вӑт пирӗн, юлташсем, э? — тет вӑл хуллен.

— С Лениным бы нам побеседовать, товарищи, а?

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Анчах малтан калаҫса татӑлар: эпӗ калаканни пулам, а эсир асӑрхаса тӑраканнисем пулӑр, унсӑрӑн вӑл хӑй килсе ҫитме пултарать — юратмасть вӑл хӑйне мухтанине…

Но только мы с вами так условимся: я буду рассказывать, а вы смотрите, чтобы он не подошел: он не любит, когда его хвалят…

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен, Граникпе калаҫса илнӗ хыҫҫӑн, вӑл хӑйӗн кавалерисчӗсемпе пӗрле лагерьтен ут-вӗттин чуптарса тухса кайрӗ.

Четверть часа спустя, переговорив предварительно с Граником, он выехал галопом из лагеря во главе трехсот кавалеристов.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак вӗсем патне калаҫса татӑлма Граникпе Арторикса янӑ, анчах пӑлхавҫӑсем: вӗсен вырӑнӗ пит лайӑх, вӗсем Красс килессе кунта кӗтсе тӑма шутланӑ, ҫакӑнтах ҫапӑҫу пуҫласа ярӑпӑр, тенӗ.

Спартак послал к ним Граника и Арторикса, чтобы договориться, но мятежники сказали, что у них отличное место, они решили подождать прихода Красса и тут же начать бой.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Халь пирӗн умра — тӑшман, ҫавӑнпа Кассие ҫӗмӗрсе тӑкиччен эсир пурте мана пӑхӑнатӑр; ун хыҫҫӑн эпир канашлӑва пухӑнӑпӑр та пӗрлехи ӗҫшӗн малашне мӗн тумалли ҫинчен калаҫса татӑлӑпӑр.

— Сейчас перед нами неприятель, и вы все будете мне повиноваться, пока мы не разобьем Кассия; затем мы устроим совещание и решим, что лучше для нашего блага.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эвтибида хӑйпе хӑй калаҫнӑ пек калаҫса ларчӗ:

Наконец Эвтибида заговорила тихо, как бы обращаясь к себе самой:

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пулас ҫапӑҫу ҫинчен калаҫса илнӗ хыҫҫӑн вӗсем иккӗшӗ те Эномай палаткине кӗрсе ларчӗҫ.

Обсудив предстоящую битву, они ушли в палатку Эномая.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл чарӑннӑ, унталла-кунталла пӑхса илнӗ, хӑйне хӑй калаҫса илнӗ:

Он остановился и, оглянувшись быстро по сторонам, спросил сам себя вслух:

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хакӗ ҫинчен калаҫса татӑлӑпӑр.

О сумме мы договоримся.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хамӑрӑн ачалла шиклӗх ҫинчен эпир, паллах, никама та каламан, пӗр-пӗрин хушшинче калаҫса татӑлман пулин те.

О своем детском страхе мы, конечно, не рассказывали никому, хотя и не уговаривались предварительно.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Калаҫса татӑлнӑ тӑрӑх, пурин те ир-ирех пирӗн пата пухӑнмаллаччӗ.

По условию, все должны были собраться у меня ранним утром.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Паллӑ ӗнтӗ, кирек мӗнле географилле экспедицине каяс пулсан та, ӑна лайӑх хатӗрленмелле, ҫапла вара эпир калаҫса татӑлнӑ хӗл ним сисӗнкисӗр вӗҫсе иртрӗ.

Как известно, всякая географическая экспедиция требует для своего выполнения большой подготовки и средств, так что зима, когда мы уговорились, промелькнула незаметно.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Экспедицине каясси пирки эпир хӗллех калаҫса татӑлнӑччӗ, ун тӗллевӗ вырӑна наукӑпа географи енчен тӗпчессиччӗ.

Наша экспедиция была задумана еще зимой и носила научный географический характер.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней