Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алӑк сăмах пирĕн базăра пур.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алӑк урлӑ ярса пуснӑ чухне вӑл хӗрарӑмсем асӑрхаттарса пӑшӑлтатнине илтрӗ:

Переступая порог, она слышала предостерегающие крики женщин:

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пӑхар-ха, пӑхар, алӑк урлӑ хӑш урине ярса пусӗ, сулахаййине-и е сылтӑммине?

— Поглядим, поглядим, какой она ногой переступит порог, левой или правой.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Алӑк патӗнче вӗсене ҫамрӑк хӗрарӑмсен ушкӑнӗ кӗтсе тӑрать.

Группа молодых женщин поджидала их у дверей.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-у вырӑнӗнчен йывӑррӑн тӑчӗ, алӑк патнелле пӗр утӑм турӗ, самантлӑха ун умӗнче чарӑнса тӑчӗ, унтан ӑна урипе тапса уҫрӗ.

Хань Лао-у с трудом поднялся, сделал шаг к двери, на момент в нерешительности остановился перед ней, но затем с силой толкнул ее ногой.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак сӑмахсене илтсен, Хань Лао-у текех чӑтса тӑраймарӗ, сиксе тӑчӗ те алӑк патнелле ыткӑнчӗ.

Хань Лао-у вскочил с места и рванулся к двери.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл тӑчӗ, чӗлӗмне тивертсе, алӑк патнелле утрӗ.

Он встал и, закурив трубку, направился к двери.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ Ли тимӗрҫӗ сассине уйӑрса илчӗ, анчах вӑл ответ пама та ӗлкӗреймерӗ, лешӗ алӑк патӗнче курӑнса та кайрӗ.

Начальник бригады узнал голос кузнеца Ли, но не успел он откликнуться, как тот уже появился на пороге.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ҫынсенчен шартах сиксе айккинелле пӑрӑнса ӳкрӗ те алӑк патнелле ыткӑнчӗ.

Он шарахнулся от людей и круто повернул к воротам.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Алӑк яриех уҫӑлса кайрӗ.

Дверь распахнулась.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай пӗр милиционера ҫурт хыҫне тӑратса хӑварчӗ, иккӗшне хӑйпе пӗрле илсе, алӑк патнелле утрӗ.

Оставив одного милиционера позади дома, Го Цюань-хай с двумя другими направился к двери.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗр кӳренчӗ, вӑл кан ҫинчен тӑрса алӑк патнелле ыткӑнчӗ, анчах Сяо Сян хальхинче те тытса чарчӗ

Девушка обиделась, рванулась с кана, но Сяо Сян опять усадил ее:

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл сиксе тӑчӗ, питне ҫаннипе хупласа, алӑк еннелле утрӗ.

Она вскочила и, закрыв лицо рукавом, кинулась к двери.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ну, асанне, мӗнле сан унта? — алӑк патӗнче тӳсеймесӗр кӗтсе тӑракан Ван карчӑк енне ҫаврӑнчӗ Сяо Сян.

— Ну, бабушка, что у тебя? — ласково обратился он к старухе Ван, нетерпеливо ждавшей у двери.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл алӑк урати ҫине ларчӗ.

Присел у порога.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл алӑк патӗнчи сак ҫине ларчӗ, чӗлӗмне чӗртсе, ҫапла каларӗ:

Она уселась возле двери и, закурив трубку, сказала:

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Алӑк пӗр минутлӑха та хупӑнмарӗ.

Дверь ни на минуту не закрывалась.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лю Гуй-лань алӑк урлӑ каҫсан, вӑл куҫҫульпе хӗрелнӗ куҫне ҫаннипе шӑлса илчӗ, хӑй куляннине хӑнана пӗлтересшӗн пулмарӗ.

Когда Лю Гуй-лань появилась на пороге дома вдовы Чжао, та быстро вытерла рукавом покрасневшие от слез глаза и попыталась улыбнуться гостье.

XIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ш-шуйттан! — пӑшӑлтатнӑ Ежов, алӑк ҫинелле айваннӑн пӑхса.

— Ч-чёрт! — прошептал Ежов, тупо глядя на дверь.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Алӑк хыҫӗнче йывӑррӑн утӑмласа кайни илтӗннӗ.

За дверью еще раздавались тяжелые шаги.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Куртӑн-и? — ыйтнӑ Ежов Фомаран, алӑк еннелле кӑтартса.

— Видал? — спросил Ежов у Фомы, указывая рукой на дверь.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней