Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

унта сăмах пирĕн базăра пур.
унта (тĕпĕ: унт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ никам та ҫук унта.

А тут никого.

Ҫил-тӑман // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Унта куҫпӑвана курнӑ.

Повидал там гипнотизера.

Чаплӑ куҫпӑван // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Мӗнле пурӑнать унта пирӗн атте, анне епле?

— Как там папенька наш, как там маменька.

Вавилӑпа ыттисем // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Тоцк ялӗпе унта пурӑнакан ҫынсем пӗтӗмпех Ӗренпур губернаторӗн — Иван Андреевич Рейнсдорп генерал-поручик нимӗҫӗн пулнӑ.

Село Тоцкое и люди, живущие в нем, принадлежали оренбургскому губернатору генерал-поручику немцу Ивану Андреевичу Рейнсдорпу.

Малтанхи паллашу // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Унта ҫӗр киле яхӑн, тӑватҫӗр ҫын пурӑнать.

Около сотни дворов, четыреста душ жителей.

Малтанхи паллашу // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Стилистика тӗлӗшӗпе вӑл БССР гербне ҫывӑх, унта совет ялавӗсем, лозунгӗсем тата ҫурлапа мӑлатук кӑна ҫук.

Стилистически он напоминает герб БССР, однако в нем отсутствуют советские флаги, лозунги, серп и молот.

Беларуҫ минюсчӗ патшалӑх гербне мирлӗрех тӑвас сӗнӳпе тухнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24386.html

Уява палӑртнӑ май музей ӗҫченӗсем «Шӗкӗр пуянлӑхӗ» экспозицинче тӳлевсӗр экскурсисемпе ирттерме шутлаҫҫӗ, сӑмах май унта йӗрӗхсӗр пуҫне ытти археологи япалисем те вырнаҫнӑ.

Праздник сотрудники музея решили встретить бесплатными экскурсиями по экспозиции «Шигирская кладовая», где помимо самого идола размещены и другие археологические находки.

Чи авалхи йывӑҫ кӳлепене тупнӑранпа 130 ҫул ҫитнине палӑртӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24374.html

Ҫулланнисене вара унта чӑрмавсӑр анса хӑпарма меллӗ пулни те ҫителӗклӗ, территорин геологи даннӑйӗсене кӑна шутран ан кӑларччӑр.

Помоги переводом

Ҫӗпрелӗнче халӗ ҫӗлен урине хуҫмасть // Сувар. http://suvargazeta.ru/index.php/news/pir ... ne-hucmast

Ҫамрӑксене, тӗслӗхрен, унта велосипдепа, роликпа ярӑнма ятарлӑ йӑрӑмсем, улӑхмалли ту, спорт площадки, ҫулла туй туса пӗрлешекенсем ҫырӑнмашкӑн ятарлӑ вырӑн, хӗлле каток, тир кирлӗ.

Помоги переводом

Ҫӗпрелӗнче халӗ ҫӗлен урине хуҫмасть // Сувар. http://suvargazeta.ru/index.php/news/pir ... ne-hucmast

Район халӑхӗ ҫӑвӗпех кашни канмалли кун районти ялсен артисчӗсен концертне, кино курса савӑнчӗ унта.

Помоги переводом

Ҫӗпрелӗнче халӗ ҫӗлен урине хуҫмасть // Сувар. http://suvargazeta.ru/index.php/news/pir ... ne-hucmast

Ку калавсенчи шухӑшсем, геройсен ӗҫӗсем каярахпа «Лӑпкӑ Дон» романра питӗ уҫҫӑн палӑрнӑ, унта писатель вӗсене питӗ те анлӑн та тарӑннӑн кӑтартса панӑ.

Мысли и действия героев этих рассказов впоследствии отразились в романе «Тихий Дон», где писатель показал их очень широко и глубоко.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Вунпилӗк ҫулта чухнех вӑл хӑйӗн ирӗкӗпе продовольстви отрядне кайса кӗрет, унта продармеец, пулеметчик, инспектор пулать, пуян казаксен пытарса хунӑ тырӑ запасӗсене тытса илме пулӑшать (вӑл тырӑ ун чух Мускавра тата Питӗрти выҫӑ пурӑнакан рабочисене ҫав тери кирлӗ пулнӑ!), Дон тӑрӑхӗнче 1922 ҫулчченех ашкӑнса ҫӳренӗ шурӑ бандӑсене хирӗҫ пулнӑ ҫапӑҫусене хутшӑнать, пӗрре кӑна мар йывӑрлӑха лекет.

Еще в пятнадцать лет он добровольно поступает в продовольственный отряд, где становится продармейцем, пулеметчиком, инспектором, помогает завладеть спрятанными запасами хлеба богатых казаков (этот хлеб тогда был очень нужен голодающим рабочим в Москве и Питере!), Участвует в боях против белых банд, действовавших на Дону до 1922 года, неоднократно попадает в трудное положение.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Мӗн пулса иртет-ха капла унта, фронтра?

Что ж это творится там, на фронте?

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий шурӑ сӑрпа сӑрланӑ пысӑк пӳлӗме пырса кӗрсен, унта ларакан священник ура ҫине тӑчӗ.

Священник в халате и синих очках при входе Григория в большую белую комнату привстал.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Сирӗн хӑвӑрӑн пулса курасчӗ унта, сестрица.

— Вам бы, сестрица, там побывать.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий пӗр обойма патрон персе пӗтерчӗ те хӳме урлӑ кармашса пӑхрӗ; унта, тупӑсене сарайне сӗтӗрсе кӗртме пикенсе, артиллеристсем тӑрмашаҫҫӗ иккен.

Расстреляв обойму, Григорий глянул через забор: там суетились номера, закатывая орудия под навес сарая.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мӗнлерех унта ман пуҫри суран?

Что там на голове у меня?

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Унта, ниепле лӑпланма пӗлмесӗр, кунӗн-ҫӗрӗн Ильинична вӗри вутри пек ҫунать.

Там томилась в неумолчной тоске Ильинична.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чи вӑйпитти казаксем ӑшӑ килӗсенчен вӑрҫа кайса пӗтрӗҫ, вӗсене унта вилӗм суйлать, пыйтӑ кӑшлать, хӑрушлӑх, иксӗлми тунсӑх асаплантарать.

Цвет казачий покинул курени и гибнул там в смерти, во вшах, в ужасе.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Кама та пулин мӗн акнине пухса илме тивет, эпӗ… куҫ курӗ унта, — терӗ Бунчук, куҫӗсене хӗссе илсе.

— Кто-то посеянное будет собирать, а я… погляжу, — Бунчук сощурил глаза.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней