Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗнер сăмах пирĕн базăра пур.
ӗнер (тĕпĕ: ӗнер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗнер Рощенскинче пултӑм та магазина кӗрсе, кирлӗ кӗнеке туянтӑм.

— Вчера был в Рощенской, зашел в магазин и вот нужную книжку купил.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӗ ӗнтӗ типӗ те хытӑ юр лакӑмсене шӑлса лартать; ҫеҫенхирте, ҫынсем ӗнер анчах ҫамрӑк вӑрман лартнӑ ҫӗрте, ҫавраҫил вӗҫтерет, хӑйӗн шурӑ кӗрӗкӗпе тӗркесшӗн пулнӑ пек, халь анчах лартнӑ йывӑҫсен тураттисене вите-вите хурать, — Кубанӗн ҫӳлти тӑрӑхӗнче хӗл шӳтлесе мар пулнине халӗ пурте кураҫҫӗ.

Снег, теперь уже сухой и колкий, заметал ложбины; в степи, там, где еще вчера сажали молодой лес, гуляла вьюга, закрывала озябшие веточки саженцев, как бы желая потеплее упрятать их в свою белую шубу, все теперь видели, что зима не на шутку улеглась в верховьях Кубани.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пур передвижкӑсем те ӗнер йывӑҫ лартнӑ ҫӗрте ӗҫлекенсем патне тухса кайрӗҫ.

Все передвижки еще вчера выехали на лесопосадки.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Так точно, ӗнер каҫ тупрӑм.

— Так точно, достал вчера вечером.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Сережа, ӗнер эпӗ консультацире пултӑм…

— Сережа, вчера я была на консультации.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпир те ӗнер парса татрӑмӑр.

Но мы тоже вчера завершили.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пуху вӑрмансем лартас, техникӑна вӗренес ӗҫе йӗркелес, марьяновецсемпе ӑмӑртас ыйтусене сӳтсе явать — апла пулсан, пушӑ алӑпа кайма юрамасть, плансемпе каймалла, пӗтӗм цифрӑсене пухмалла, хамӑр сӗнӳсене хатӗрлемелле; кам тухса калассине тата устьневинецсем пӗтӗм район умне мӗнле задачӑсем лартнине малтанах пӗлес пулать; ҫавӑнпа ҫак кунсенче Савва пухӑва хатӗрленес ӗҫе туса пынӑ — хыпса-ҫунмалли яланхи пекех нумай, кунта тата ҫӗнӗ хуйхӑ хутшӑнчӗ: ӗнер станица Советне Алексей Артамашов килчӗ те Саввӑран хӑйне делегаци шутне кӗртме ыйтрӗ.

— Собрание будет обсуждать вопросы о лесопосадках, технической учебе и соревновании с марьяновцами — значит, надо ехать не с голыми руками, а с планами, собрать все цифровые данные, подготовить свои предложения; нужно заранее знать, кто будет выступать и какие именно задачи для всего района поставят устьневинцы; поэтому все эти дни Савва был занят подготовкой к собранию, — хлопот, как всегда, было много, а тут еще прибавилась новая печаль: вчера в станичный Совет заявился Алексей Артамашов и потребовал, чтобы Савва включил и его в состав делегации.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Секретарь умӗнче хулӑн папка уҫрӗ, электрооборудовани илмелли нарядсен копийӗсене, йӗпсемпе тирсе хунӑскерсене, ӗнер ҫырса хунӑ хут листине кӑларса, Сергей хӑй Мускава епле кайса килни ҫинчен васкамасӑр та тӗплӗн каласа пама пуҫларӗ.

Сергей открыл перед секретарем набухшую папку, вынул сколотые булавкой копии нарядов на электрооборудование, достал лист бумаги со вчерашними пометками и начал подробно говорить о своей поездке.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫаплах ӗнтӗ, чӗрери ҫав вӑрттӑнлӑха Кондратьев епле пӗлме пултартӑр-ха; Сергее ӗнер каҫранпа мӗн ытла хумхантарни ҫинчен Кондратьев шутламан та, мӗншӗн тесен халӗ уншӑн ҫак папкӑра мӗнле документсем, ҫав документсемпе пӗрле мӗнле ӗҫсем пуррине пӗлесси чи кирлӗреххи пулнӑ; ҫавна пӗлсен, вара тата кирлӗрех те пысӑкрах ӗҫсем ҫинчен калаҫмалла пулать.

Все-таки, как мог бы Кондратьев узнать эту тайну, что сидела в сердце; Кондратьев даже не думал, что именно так волновало Сергея со вчерашнго вечера, потому что теперь ему было важнее узнать, какие документы содержала папка, и какие дела вместе с документами были там; и, узнав это, можно было бы еще больше поговорить о более важных делах.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӗнер Кондратьева каласа патӑмӑр, паян каллех унта васкатпӑр.

Вчера Кондратьеву жаловалась, а сегодня снова туда торопимся.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мамочкин хӑй ӗнер Катьӑпа сывпуллашнине аса илнӗ.

Мамочкин вспомнил свое вчерашнее прощание с Катей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ӗнер Травкин ҫӗнӗ вӑйӑ шутласа кӑларнӑ.

Вчера Травкин придумал новую игру.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Кала, ӗнер килнӗ ҫул ҫӳрекен, те… ҫул ҫӳрекен, тесе кала ӑна, — Корней каллех макӑрма тытӑнса калама пӑрахрӗ те юлашкинчен вара мӗнпур вӑйне пухса сӑмахне каласа пӗтерчӗ:

Скажи, странник вчерашний… странник, скажи… — опять он остановился от рыданий и, наконец собравшись с силами, договорил:

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ҫул ҫӳрекен, тесе кала… ӗнер килнӗ ҫул ҫӳрекен, те…

Странник, мол, скажи… вчерашний странник, скажи…

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

— Апла пулсан, ӗнер пӗҫернӗ пашалусене ил-ха.

— Так вот возьми хоть лепешек вчерашних.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ӗнер пӗр чирлӗ ҫын тухтӑра вӑрҫнӑччӗ…

Да, как вчера больной жаловался на доктора.

XXV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ӗнер ҫеҫ ачасем ҫуралма пуҫланӑ тейӗн ҫав.

Точно со вчерашнего дня начали рожаться дети.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Эпӗ ӗнер сире килсе чӑрмантартӑм, — мӑкӑртатрӗ вӑл, генерал ун ҫине ыйтуллӑ куҫӗсемпе пӑхсан: — мӑшкӑласшӑн мар.

— Я вчера приходил беспокоить ваше-ство, — забормотал он, когда генерал поднял на него вопрошающие глаза, — не для того, чтобы смеяться, как вы изволили сказать.

Чиновник вилни // Иван Юркин. Антон Чехов. Чиновник вилни // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 133-135 с.

Ӗнер «Аркадире», астӑватӑр пулмалла, ваше-ство, — тесе пуҫларӗ экзекутор: — эпӗ сӑмсапа ӳсӗртӗм те… сарӑмсӑр пӗрхӗнтертӗм…

— Вчера в «Аркадии», ежели припомните, ваше-ство, — начал докладывать экзекутор, — я чихнул-с и… нечаянно обрызгал…

Чиновник вилни // Иван Юркин. Антон Чехов. Чиновник вилни // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 133-135 с.

— А ӗнер хӑвӑр ӑна тем те пӗр каласа вӑрҫрӑр.

— А вчера вы ругали ее самыми скверными словами, — говорит Руф.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней