Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗм (тĕпĕ: ҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашкинчен, Кирджали сарлака чул патне ҫитсе чарӑннӑ, кӑнтӑр еннелле ҫирӗм утӑм виҫнӗ, унтан урипе тапнӑ та: ҫакӑнта! тенӗ.

Наконец Кирджали остановился близ широкого камня, отмерил двадцать шагов на полдень, топнул и сказал: здесь.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Сафьянос, хӑйӗн мӗнпур картечне персе пӗтерсе, юлашки зарядсем валли аманнӑ ҫынсенчен тӳмесем, пӑтасем, ятагансем ҫинчен пӑчӑрасемпе чӑмӑрташкасем пухса илсе, пирӗн пата карантина килсен, — эпӗ ӑна ҫирӗм бешлык патӑм, хам укҫасӑр тӑрса юлтӑм.

Когда Сафианос, расстреляв всю свою картечь, пришел к нам в карантин, отбирая у раненых для последних зарядов пуговицы, гвозди, цепочки и набалдашники с атаганов, я отдал ему двадцать бешлыков, и остался без денег.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Пӑшалӗ те унӑн тахҫанхи кив берданкӑ анчах, ҫирӗм утӑма ҫывхарсан та чупса ҫитсе перет.

И ружьё-то у него — бердана какая-то допотопная, вся в дырьях, на двадцать шагов с подбегом бьёт.

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

Ҫирӗм икӗ ҫулта — шӑпах ҫитӗнсе ҫитнӗ вӑхӑт!

В двадцать два года-то, в цвет самый!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Картишне пӗр ҫирӗм пилӗк ҫула ҫитнӗ, кукӑр ураллӑ арҫын хӑрах аллине сенӗк тытса тухрӗ.

Со двора с вилами в руках вышел кривоногий парень лет двадцати пяти.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫапла вӗсем ҫирӗм минута яхӑн утрӗҫ.

Они шли минут двадцать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем вуникӗ обойма тата ахаль чиксе хунисем ҫирӗм штук пулчӗҫ.

Их было двенадцать обойм и двадцать шесть штук россыпью.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫирӗм чалӑша яхӑн ӗрӗхтерсе кайсан, вӑл каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Отскакав саженей двадцать, он оглянулся.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Нивушлӗ, сӑмахран, эпӗ вунсаккӑрмӗш ҫулта Ҫирӗм саккӑрмӗш полка фронтран илсе тухса пӗр-икӗ ҫул совет влаҫӗ майлӑ ҫапӑҫнӑшӑн мана тивӗҫ.

Неужели, к примеру, мне будут попрекать, что я увел в восемнадцатом году Двадцать восьмой полк с фронта и каких-нибудь два года служил Советской власти.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пирӗн тырри те ҫирӗм пӑтран ытла юлман, эсӗ ҫаплах, ав, ҫав харам пыра тӑрантаратӑн!

У нас хлеба осталось не более двадцати пудов, а ты прикормил в доме этого дармоеда!

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Бандӑсен йышӗ кашнинпе пӗрех пиллӗкрен пуҫласа ҫирӗм штык таран пулнӑ, вӗсен ытларах пайӗ унччен активлӑ шурӑ гвардеецсем пулнӑ вырӑнти казаксенчен тӑнӑ.

В большинстве своем банды — каждая численностью от пяти до двадцати штыков — состояли из местных жителей-казаков, в прошлом активных белогвардейцев.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Коридорта, пӗр ҫирӗм хӗрлӗармеец пулӗ, пӗрмечеллӗ кӗске кӗрӗк тӑхӑннӑ ҫӳллех мар арҫынна хупӑрласа илнӗ те, пӗрне-пери пӳлсех темскер калаҫаҫҫӗ, хыттӑн ахӑлтатса кулаҫҫӗ.

В коридоре десятка два красноармейцев, окружив небольшого человека, одетого в сборчатый романовский полушубок, что-то наперебой говорили и раскатисто смеялись.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑт, акӑ вӑл халь, илех тенкӗ те ҫирӗм пуса!

И вот он, бери его за рупь двадцать!

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫирӗм ҫулта ҫеҫ ху, ҫапах пурнӑҫ сана тем тӗрлӗ те авкаласа ӗлкӗрнӗ…

— Двадцать годков тебе, а как тебя жизнь выездила…

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫирӗм пӗрре ҫинче.

— Двадцать первый.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫирӗм минут хушшинчех эпир виҫӗ хут хӑйӑр ҫине кӗре-кӗре чарӑнтӑмӑр.

За какие-нибудь двадцать минут мы сели на мель три раза.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ял ҫыннисем пире хулана ҫитме, ҫулпа кайсан, тата ҫирӗм ҫичӗ километр пулать терӗҫ, шывпа кайсан мӗн чухлӗ пулать — паллӑ мар.

Жители ее сообщили нам, что отсюда до города сушей двадцать семь километров, а сколько водным путем — неизвестно.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ӗнтӗ ҫирӗм пилӗк километр ишсе килнӗ, ҫапах хула курӑнмасть-ха, кунти вырӑнсене пӗлместпӗр.

Пройдено уже километров двадцать пять, но признаков города не видно и места по-прежнему незнакомые.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тӑхӑр сехет ҫитеспе (эпир ҫичӗ сехетре ӗҫе пӗтерӗпӗр тесе тӑраттӑмӑр-ха) пирӗн ҫирӗм пӗрене хатӗрччӗ ӗнтӗ.

Часам к девяти (вместо семи, по нашим расчетам) все двадцать бревен были готовы,

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпӗ, Энскри ҫичӗ ҫул вӗренмелли шкулти пионер, шкул юсаттаракан Комитетӑн заданине туса ҫитермесӗр Грачевск вӑрманӗнчен каймастӑп тесе мухтавлӑн тупа тӑватӑп, пилӗк метрлӑ ҫирӗм пӗрене кӑларӑпӑр та вӗсене сулӑ туса ярӑпӑр.

Я, пионер и ученик Н-ской школы-семилетки, торжественно клянусь, что не уйду из Грачевского леса, пока задание Комитета восстановления школы не будет выполнено и 20 бревен по 5 метров длиной не будут заготовлены и связаны в плоты.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней