Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗншӗн каламастӑн? — тепӗр хут ыйтрӗҫ казаксем.

Что не сказываешь? — повторяли казаки.

VIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Юлташӗсем енне ҫаврӑнса, вӑл хӑш ура камӑн иккенне уйӑрса илчӗ; анчах сасартӑк ӑна Терек леш енче темӗн шӑмпӑртатнӑ пек илтӗнсе кайрӗ, вара вӑл уйӑхӑн тепӗр май ҫаврӑннӑ ҫурли айӗнче ҫутӑлса килекен тусен хӗррисене, леш енчи ҫыран йӗрӗ ҫине, Терек ҫине тата ун тарӑх халь уҫҫӑнах курӑнса юхакан туратлӑ пӗренесем ҫине тепӗр хут ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Обернувшись к товарищам, он разглядел, кому какие принадлежали ноги; но вдруг ему показалось, что плеснуло что-то на той стороне Терека, и он еще раз оглянулся на светлеющий горизонт гор под перевернутым серпом, на черту того берега, на Терек и на отчетливо видневшиеся теперь плывущие по нем карчи.

VIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Юлашкинчен инҫетри станицӑра пӗрремӗш автан авӑтни илтӗнсе кайрӗ, ун хыҫҫӑн тепӗр автан тӑсарах авӑтса ячӗ, ӑна итлесе ыттисем те шарлаттарса авӑтма пуҫларӗҫ.

Наконец вскрик первого петуха донесся далеко из станицы, вслед за тем другой протяжный петушиный крик, на который отозвались другие голоса.

VIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Тӳпере пӗр енче ҫеҫ ҫӑлтӑрсем йӑлкӑшаҫҫӗ; тен тепӗр пысӑкрах пайне, тусем енчен, пӗр пысӑк ҫумӑр пӗлӗчӗ хупӑрласа тӑрать.

Только с одной стороны небосклона светились звезды; другая и бульшая часть неба, от гор, была заволочена одною большою тучей.

VIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Тепӗр темиҫе утӑм кайсан, Лукашка чарӑнчӗ, кӳлленчӗк ҫинелле пӗшкӗнсе пӑхрӗ те шӑхӑрса ячӗ.

Пройдя несколько шагов, Лукашка остановился, нагнулся над лужицей и свистнул.

VIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Лукашка васкамасӑр йӗплӗ хулӑ тӗмӗсен чӑтлӑхӗнче, фазансен сукмакӗ ҫинче, фазансене ҫаклатмалли серепесем хурать, вӑл пӗр юрӑ хыҫҫӑн тепӗр юрӑ юрлать.

Лукашка неторопливо улаживал в самой чаще тернов, на фазаньей тропке, петли для ловли фазанов и пел одну песню за другою.

VII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Сыснасене пӑхса ларма! — терӗ урядник, йӑпанма май килнипе ҫав тери хӗпӗртесе, тепӗр аякӗ ҫине ҫаврӑнса выртса тата икӗ аллипе те хӑйӗн вӑрӑм ҫурӑмне хыҫкаласа.

Свиней смотреть! — сказал урядник, очень довольный случаю развлечься, переваливаясь и обеими руками почесывая свою длинную спину.

VI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ҫурӑм хыҫне вӑл пӗр хулпуҫҫи урлӑ кобылка тата хурчкана илӗртмелли чӑхпа копчик чикнӗ михӗ ҫакнӑ, тепӗр хулпуҫҫи урлӑ вӗлернӗ хир кушакне чӗн пиҫиххипе ҫыхса янӑ; ҫурӑмӗ ҫинчех, пиҫиххи хушшинче, пулькӑсем, тар тата ҫӑкӑр хунӑ хутаҫ, вӑрӑмтунасене хӑваламалли лаша хӳри, пысӑк кинжал тата икӗ вӗлернӗ фазан пур, кинжалӗн ҫуркаланса пӗтнӗ йӗнни хытса ларнӑ юнпа вараланнӑ.

За спиной он нес чрез одно плечо кобылку и мешок с курочкой и кобчиком для приманки ястреба; чрез другое плечо он нес на ремне дикую убитую кошку; на спине за поясом заткнуты были мешочек с пулями, порохом и хлебом, конский хвост, чтоб отмахиваться от комаров, большой кинжал с прорванными ножнами, испачканными старою кровью, и два убитые фазана.

VI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Станица урлӑ каҫса каякан ҫулӑн пӗр енче — юханшыв, тепӗр енче — виноградпа улма-ҫырла пахчисем ешереҫҫӗ тата Ногай ҫеҫенхирӗнчи хӑйӑр кӗрчӗсем курӑнаҫҫӗ.

С одной стороны дороги, проходящей через станицу, — река; с другой — зеленеют виноградные, фруктовые сады и виднеются песчаные буруны (наносные пески) Ногайской степи.

IV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Пӗр станицӑран тепӗр станицӑна ҫитиччен, тупӑран персе ҫитермелӗх хушӑра, вӑрман касса тунӑ ҫул выртать.

От станицы до станицы идет дорога, прорубленная в лесу на пушечный выстрел.

IV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Анчах тепӗр кунне, ирхине ирех, Оленин хӑй лавӗ ҫинче сулхӑн пулнипе вӑранса кайрӗ те ним шухӑшсӑрах сылтӑмалла пӑхрӗ.

Но на другой день, рано утром, он проснулся от свежести в своей перекладной и равнодушно взглянул направо.

III // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Тепӗр ирхине те ҫавах — ҫавнашкал станцӑсемех, ҫавнашкал чей ӗҫнисемех, ҫавнашкал чупса пыракан лаша купарчисемех, Ванюшпа кӗскен калаҫкаласа илнисемех, ҫав уҫӑмлах мар ӗмӗтсемех тата каҫсерен тӗлӗрсе пынисем, унтан вара, ӗшеннӗ хыҫҫӑнхи ҫӗр каҫипех тӑсӑлакан тутлӑ ыйхӑ.

На другое утро то же самое — те же станции, те же чаи, те же движущиеся крупы лошадей, те же короткие разговоры с Ванюшей, те же неясные мечты и дремоты по вечерам, и усталый, здоровый, молодой сон в продолжение ночи.

II // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ванюша сасси илтӗннипе тата ҫуна шума чарӑннине туйнипе кӑна унӑн тутлӑ та йывӑр ыйхи сирӗлсе кайнӑ пек пулать, ҫӗнӗ станцӑра вара вӑл, вӑранса ҫитмесӗрех, тепӗр ҫуна ҫине куҫса ларать те малалла каять.

И только голос Ванюши и чувство прекращенного движения нарушают здоровый, молодой сон, и, сам не помня, перелезает он в другие сани на новой станции и едет далее.

II // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ҫамрӑк ҫыннӑн пуласлӑх ҫинчен пыракан кирек мӗнле шухӑшӗ ҫумне те пырса хутшӑнакан тата тепӗр пуринчен те хаклӑ ӗмӗт пур.

Есть еще одна, самая дорогая мечта, которая примешивалась ко всякой мысли молодого человека о будущем.

II // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Паллах, лере, тусем, вӑйлӑ шыв юххисем, черкес хӗрӗсемпе хӑрушлӑхсем хушшинче, ку йӑнӑшсем тепӗр хут пулас ҫук.

Ясно, что там, среди гор, потоков, черкешенок и опасностей, эти ошибки не могут повториться.

II // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вара тепӗр кун ирхине, вӑранса хам ирӗклӗ ҫын иккенне туйса илнӗ хыҫҫӑн, мӗнешкел йывӑр та кӳренчӗклӗ пулнӑччӗ!

И как мне больно и досадно было, когда я на другой день утром проснулся и почувствовал, что я свободен!

II // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ку вӑл — ӑс-тӑн, чӗрен вӗренӳ вӑйӗ мар, вӑл — пӗрре пулакан, тепӗр хут ҫаврӑнса килмен хастарлӑх, этем хӑйпе хӑй мӗн тӑвас тет, ҫавна тума тата ӑна (этем хӑй ҫапла шутлать) пӗтӗм тӗнчерен хӑйне мӗн кирлине илсе юлма пӗр хута ҫеҫ панӑ власть.

Не силу ума, сердца, образования, а тот неповторяющийся порыв, ту на один раз данную человеку власть сделать из себя все, что он хочет, и как ему кажется, и из всего мира все, что ему хочется.

II // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Хӑш чухне вӑл пӗр-пӗр ҫурт ҫине тинкерсе пӑхрӗ те, ӑна мӗншӗн ҫапла ӑнланмалла мар туса лартнӑ-ши, тесе тӗлӗнчӗ; тепӗр чух тата ямшӑкпа Ванюшран тӗлӗнчӗ, вӗсем уншӑн пачах та ют ҫынсем, ҫапла пулин те ак унпа пӗрлех ларса пыраҫҫӗ, вӗсем те, пичеври лашасем шӑннӑ пӑявсене картлаттарса туртнӑ май, Оленинпа пӗрле чӗтресе тата силленсе илеҫҫӗ.

Иногда он вглядывался в какой-нибудь дом и удивлялся, зачем он так странно выстроен; иногда удивлялся, зачем ямщик и Ванюша, которые так чужды ему, находятся так близко от него и вместе с Олениным трясутся и покачиваются от порыва пристяжных, натягивающих мерзлые постромки.

II // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Тахӑшӗ татах тепӗр хут: «Сывӑ пул», — терӗ.

Еще раз сказал кто-то: «Прощай».

I // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вӗсем чуптуса илчӗҫ, тепӗр хут, унтан кӑшт чарӑнса тӑчӗҫ те виҫҫӗмӗш хут чуптурӗҫ.

Они расцеловались раз, два раза, остановились и потом поцеловались третий раз.

I // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней