Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗм (тĕпĕ: ҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ултӑ тенкӗ те вунтӑватӑ тенкӗ — ҫирӗм тенкӗ те хӗрӗх пус пулать, табак валли кӑна ҫирӗм тенкӗ те хӗрӗх пус!

Шесть да четырнадцать — двадцать рублей сорок копеек на один табак.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Эпӗ вара вырӑссен киревсӗр магазинне укҫа тӳлетӗп, мӗншӗн тесен нимӗҫсен магазинӗ вырӑс табакӗ сутмасть, эпӗ вырӑссен киревсӗр магазинне кашни кӗренкешӗн хӗрӗхшер пус тӳлетӗп; ку вӑл уйӑхне пӗр тенкӗ те ҫирӗм пус пулать — ку ҫулталӑкра вунтӑватӑ тенкӗ те хӗрӗх пус пулать.

И я плачу в русский скверный магазин, потому что немецкий магазин не держит русского табаку, я плачу в русский скверный магазин за каждый фунт по сорок копеек; это будет рубль двадцать копеек; двенадцать раз рубль двадцать копеек — это будет четырнадцать рублей сорок копеек.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ҫуралнӑранпа ҫирӗм пилӗк ҫула ҫитсе илемлӗ мӑйӑхлӑ пулнӑ, тӗлӗнмелле ҫӗлетнӗ сюртук тӑхӑннӑ ҫын ҫеҫ мар, сухалӗсем шуралнӑ, пуҫӗ кӗмӗл турилкке пекех кукша тӑрса юлнӑ ҫын та Невски проспектшӑн чунтанах савӑнать.

Не только кто имеет двадцать пять лет от роду, прекрасные усы и удивительно сшитый сюртук, но даже тот, у кого на подбородке выскакивают белые волоса и голова гладка, как серебряное блюдо, и тот в восторге от Невского проспекта.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Смена ҫӗртме уйӑхӗн ҫирӗм виҫҫӗмӗшӗнче пуҫланать.

Начало смены — двадцать третьего июня.

«Кӗрен парӑсра» // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 57,59,61,63 с.

Ҫирӗм икӗ ҫул анчах пурӑннӑ пулин те, тӑван халӑхшӑн пысӑк ӗҫсем тума мӗнле пултарнӑ-ха поэт?

Ему было очень трудно понять, как поэту за двадцать два года жизни удалось сделать столько,

Поэт ҫуралнӑ ялта // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 43,45,47,49 с.

Ҫеҫпӗл ялӗ Канаш хулинчен пӗр ҫирӗм ҫухрӑмра вырнаҫнӑ.

Деревня Сеспель расположена примерно в двадцати километрах от города Канаш.

Поэт ҫуралнӑ ялта // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 43,45,47,49 с.

Ун чухне вара нимӗҫсен тумне тумланнӑ пӗр ҫирӗм пилӗк юланутлӑ ҫар отрячӗ хулана ҫитсе кӗрет…

И тогда… отряд на конях — человек в двадцать пять, в форме немецких солдат — ворвется в город…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫил-тӑман пуҫланнӑччӗ ҫеҫ, тахӑш вӑхӑтра вӑйлӑланчӗ, Коля ҫирӗм киле чупса ҫаврӑннӑ ҫӗре вӑл кашни кӗтесрех уласа шӑхӑрма тытӑнчӗ.

А вьюга, начавшаяся протяжным посвихтыванием, разыгрывалась, и к тому времени, когда Коля обежал около двух десятков дворов, она уже гудела и выла за каждым углом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эсир ҫирӗм пиллӗкӗнччӗ, халь вара?..

Двадцать пять вас было, а сейчас?..

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫирӗм пилӗк ҫынтан вунсаккӑрӑн кӑна тӑрса юлчӗҫ: тӑваттӑшӗ шурлӑха путса юлнӑ, виҫҫӗшӗ чӑтлӑхра аташса ҫухалнӑ.

Из двадцати пяти человек осталось восемнадцать: четверо увязли в трясине, трое затерялись где-то в чаще.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тепӗр сехет иртсен ҫирӗм пилӗк юланутлӑ отряд хуларан тухрӗ.

Спустя час из города гуськом выехал конный отряд в двадцать пять человек.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл каласа пӗтереймерӗ: йывӑҫсем хыҫӗнче мӗлкесем вӗлтлетсе илчӗҫ те ҫул ҫине ҫирӗм ҫынна яхӑн партизансем чупса тухрӗҫ.

Он не договорил: за деревьями замелькали тени, и на дорогу выбежали партизаны — человек двадцать.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Кашни килтенех: тырӑ — ҫирӗм пӑт, ҫӗрулми — утмӑл пӑт, аш-какай…

— С каждый двор: хлеб — двадцать пуд, картофель — шестьдесят пуд, мясов…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗнпурӗ ҫирӗм пилӗк машина — пятитонка, кашни ҫинчех икшер-виҫшер салтак пулнӑ.

 — Всего двадцать пять пятитонок было, на каждой по два-три солдата.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Степкӑран пӗр ҫирӗм метрта тӗпрен ӳкнӗ хыр выртать…

Шагах в двадцати от Степки лежала на земле вырванная с корнем сосна.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тепӗр ҫирӗм минутран яла Макс фон Ридлер вӗҫтерсе ҫитрӗ.

Минут через двадцать в село на полной скорости влетела машина с Максом фон Ридлером.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Арӑмӗ хушӑран-хушӑран вара: «Степан, эсӗ ҫирӗм пиллӗке ҫитрӗн, часах ача ашшӗ пулатӑн, аҫу сана чӗчӗ ачине тыткаланӑ пек тыткалать», тесе калаҫса илкелет.

Она нет-нет да и скажет: «Степан, тебе же пять лет за двадцать перевалило, отцом скоро будешь, а тятя тобой ровно сосунком помыкает».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсене Покатной ялне ертсе кайса пӗр сарая питӗрсе илчӗҫ, шӑматкун каҫ вара: ҫирӗм тӑватӑ сехет хушшинче лашасем тупӑнмасан, тытса хупнисене пурне те ҫакса вӗлеретпӗр, тесе пӗлтерчӗҫ.

Немцы согнали их в Покатную, заперли в сарай, а вечером в субботу объявили, что если через двадцать четыре часа кони не найдутся, все заложники будут казнены.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя редакци алӑкӗ умӗнче ӑна чуптуса сывпуллашнӑранпа ҫирӗм кун иртрӗ ӗнтӗ.

Двадцать дней прошло с того времени, как Катя поцеловала ее у дверей редакции.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сӑнран пӑхсан ӑна вӑтӑр пилӗк — хӗрӗх ҫулсене ҫитнӗ хӗрарӑм темелле, чӑннипе вӑл иртнӗ кӗркунне ҫирӗм пиллӗке кӑна кайнӑ-ха.

На вид ей можно было дать лет тридцать пять — сорок, а на самом деле осенью двадцать пятый год пошел.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней