Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫавӑнтах (тĕпĕ: ҫавӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Варя инкепе Галя йӗри-тавралла пӑхкаласа илеҫҫӗ те, ҫавӑнтах темскер шутарма, куҫарса лартма тытӑнаҫҫӗ.

Тетя Варя с Галей осматриваются и тотчас начинают что-то передвигать, переставлять.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл урӑхла шухӑш тытасран шикленнипе васкаса, эпир вӗсене, Варя инкепе иккӗшне ҫичӗ сехетре пыракан поезд патне кӗтсе илме тухасси ҫинчен калаҫса татӑлатӑп, унтан эпир ҫавӑнтах сывпуллашатпӑр та трамвай ҫине ларатпӑр.

Наскоро, чтобы она не передумала, уславливаюсь, что мы выйдем встречать ее и тетю Варю к семичасовому поезду, наскоро прощаемся и садимся в трамвай.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑнтах куратӑп: ҫар ҫыннипе карчӑк хушшинчен хӗсӗнсе, вагонран Король тухать, унӑн аллинче — манӑн Костик.

И тут я вижу: протискавшись между военным и старушкой, из вагона выходит Король с Костиком на руках.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем кунта мӗн пулса иртнине ҫавӑнтах тавҫӑрса илеҫҫӗ.

Они мгновенно соображают, что здесь происходит.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫиес килчӗ, — тет те вӑл, ҫавӑнтах, ним тума аптранипе, аллипе сулать.

— Есть хотел, — отвечает он, но тут же безнадежно машет рукой.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑнтах эпӗ тахҫанах пулса иртнӗ историе аса илетӗп.

И тут мне вспоминается случай из давнего прошлого.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑпарсанах унта-кунта ухтарма тытӑннӑ та, ҫавӑнтах пысӑк кӑвак тутӑрпа чӗркенӗ ҫӑкӑр тупса кӑларнӑ.

Зашел, пошарил — и тут же наткнулся на буханку хлеба, завернутую в большой синий платок.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара ачасенчен хӑшӗ те пулин ҫавӑнтах сас парать:

И тотчас кто-нибудь из ребят откликается:

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ Жуков патне пырса ларатӑп (ҫавӑнтах ҫаврака питлӗ Павлуша Стекловпа Петька Кизимов вырнаҫнӑ), унтан хамӑн яланах хулпуҫҫи урлӑ ҫакӑнса тӑракан походнӑй сумкӑран пӗр пачка фотоӳкерчӗксем кӑларатӑп.

Я подсаживаюсь к Жукову (тут же примостились круглолицый Павлуша Стеклов и Петька Кизимов) и вынимаю из походной сумки, всегда висящей через плечо, пачку фотографий.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑнтах аса илтӗм: кӑнтӑрла, ачасене чӳрече мӗнле ҫумаллине кӑтартса парас умӗн, эпӗ пурӑ ирӗлтерме майлӑрах таз шырарӑм.

Вспомнилось: днем, перед тем как дать ребятам наглядный урок мытья окон, я отыскивал в кухне подходящий таз, чтобы развести мел.

5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ҫавӑнтах Глебов пурри-ҫукки ҫинчен манса кайрӗ, ӑна хирӗҫ тапмарӗ, ятлаҫса та пулин илмерӗ, тӳрех ытти ӗҫсем пирки тӑрӑшма пуҫларӗ:

Он тотчас забыл о существовании Глебова, не дал ему ответного пинка, даже не чертыхнулся и сейчас же занялся другими делами:

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑй ҫавӑнтах ҫӗтӗк таткине витре ӑшне чиксе лартрӗ.

И рывком погружая тряпку в ведро.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Курма пынӑ ҫынсем укҫа ӑҫта параҫҫӗ, вӗсен вара чунӗсем те ҫавӑнтах пулаҫҫӗ.

А на кого поставлены деньги, тому отдано и сердце публики.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫавӑнтах ыттисем те хӑйсен ҫӗҫҫисене йӗннисенчен кӑларчӗҫ те путпилкӑсемпе хӑйрама тытӑнчӗҫ.

Тотчас и все остальные оленеводы вытащили из своих чехлов ножи и принялись пробовать напильники.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Самантлӑха ун сӑн-пичӗ ҫуталса кайрӗ, анчах ҫавӑнтах тӗксӗмленчӗ.

На миг лицо его просветлело, но тут же опять стало холодным, обиженным.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Иккӗшне Тавыль ҫавӑнтах палласа илчӗ — кусем Кэукайпа Петя пулчӗҫ.

Двоих Тавыль узнал сразу — это были Кэукай и Петя.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таҫта ҫӳлте ҫӑхан кӑранклатса илчӗ, ҫавӑнтах Тавыль пуҫӗ тӗлӗнчен тем пысӑкӑш поляр тӑмани вӗҫсе иртсе кайрӗ.

Где-то вверху прокаркал ворон, и тут же над самой головой Тавыля встрепенулась огромная полярная сова.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӳлсе ҫӳремелли пӑлансем ҫеҫ тӑрса юлсан, вӗсене корале хӑваласа кӗртеҫҫӗ, мӑйракисенчен тыта-тыта, ҫавӑнтах кораль тунӑ нартӑсене кӳлме тытӑнаҫҫӗ.

Когда на месте останутся только ездовые олени, их загонят в кораль, начнут хватать за рога и тут же впрягать в нарты, из которых и состоит самый кораль.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑй вара ҫавӑнтах шухӑша кайрӗ:

И тут же задумался:

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл ӑна вӑратасшӑнччӗ, анчах ҫавӑнтах Тавыль ҫивӗчӗсене касса яма пулнине аса илчӗ.

Хотел было разбудить его, по тут вспомнил, что грозился обрезать ему косички.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней