Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хунӑ (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Стенасем тӑрӑх шертесенчен тунӑ сарлака путмарсем тӑсӑлаҫҫӗ, вӗсене тӑршшӗпех вак улӑмпа витсе хунӑ.

Вдоль стены тянулись нары, сбитые из жердей и покрытые мятой соломой.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Гитлеровецсем туса хунӑ «ҫӗнӗ йӗрке» асаплӑхне тӳснӗ пирки ҫынсем пурте пекех партизана кайма кӑмӑл турӗҫ.

Испытав на себе «новый порядок», который принесли гитлеровцы, люди рвались в партизаны.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кузов ҫинчен йӗлтӗрсем тата кӗреҫепе пӗчӗк лум илчӗҫ — кусене пӗтӗмпех малашнехине курма пултаракан Степан хунӑ пулнӑ.

Лыжи вытащили из кузова, взяли с собой лопату, маленький ломик, — все это предусмотрительно захватил Степан.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шыв пӳртри тусана пуҫтарать, урайне сарса хунӑ ҫӗтӗк ҫинче ҫӑмламас кӑвак ҫаврашкасем аяккалла, ртуть пек, саланса чупаҫҫӗ.

Вода собирала пыль, и на половицах, как ртуть, во все стороны разбегались мохнатые серые шарики.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хама хӑратнине-мӗнне пӑхмасӑр ӑна мужикрен уйӑрса илме тесе алла ҫеҫ тӑснӑччӗ эпӗ, тӗлӗнтермелле хӑвӑртлӑхпа, пӗрре туртнипех, ҫыхса хунӑ мужик аллисене вӗҫерчӗ, ӑна ҫухаран ярса илчӗ, пуҫӗнчи ҫӗлӗкне куҫӗсем хупланичченех пусса лартрӗ, алӑка уҫрӗ те тула чышса кӑларчӗ.

Я бы не побоялся его угрозы и уже протянул было руку; но, к крайнему моему изумлению, он одним поворотом сдернул с локтей мужика кушак, схватил его за шиворот, нахлобучил ему шапку на глаза, растворил дверь и вытолкнул его вон.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫырса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Эпӗ пуҫа минтер вырӑнне хунӑ сунар хутаҫҫи ҫине хутӑм та куҫа хупрӑм.

Я положил голову на ягдташ, заменявший мне подушку, и закрыл глаза.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Приказ ҫумне «Ананьев улпутӑн тӗп кантурӗн пичечӗ» тесе ҫырнӑ питӗ пысӑк герблӑ пичет пуснӑ, аяла тата ҫапла ҫырса хунӑ: «Пурне те тӗплӗн тумалла. Елена Лоснякова».

К приказу была приложена огромная гербовая печать с надписью: «Печать главной господской ананьевской конторы», а внизу стояла приписка: «В точности исполнить. Елена Лоснякова».

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Урамалла хыҫӗпе тухакан улпут картишӗ таврашӗнче яланах пулса иртекен ӗҫ пырать: тӗсӗ кайнӑ ситец кӗпе тӑхӑннӑ хӗрсем каллӗ-маллӗ чупкалаҫҫӗ; улпут картишӗнче ӗҫлесе пурӑнакан ҫынсем пылчӑк ҫинче сӳрӗккӗн утса ҫӳреҫҫӗ, чарӑнаҫҫӗ те шухӑшлӑн ҫурӑмӗсене хыҫаҫҫӗ; десятскин кӑкарса хунӑ лаши наянӑн хӳрине суллать, пуҫне ҫӳле ҫӗклесе, хӳмене кышлать; чӑхсем кӑтиклетеҫҫӗ, чахоткӑллӑ кӑркка амисем чарӑна пӗлмесӗр пӗр-пӗринпе пакӑлтатаҫҫӗ.

Около господской усадьбы, стоявшей к улице задом, происходило, что обыкновенно происходит около господских усадеб: девки в полинялых ситцевых платьях шныряли взад и вперед; дворовые люди брели по грязи, останавливались и задумчиво чесали свои спины; привязанная лошадь десятского лениво махала хвостом и, высоко задравши морду, глодала забор; курицы кудахтали; чахоточные индейки беспрестанно перекликивались.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Вывескӑна ҫавӑншӑн ҫапса хунӑ та ӑна.

На то вывеска прибита.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Софрон усӑллишӗн ҫеҫ мар, тата кӑмӑла килентерекеннишӗн те тӑрӑшнӑ: пур канавсем хӗррине те хӑва лартса тухнӑ, йӗтем ҫинче капансем хушшине сукмаксем хывса, вӗсем ҫине хӑйӑр сапса тухнӑ, ҫил арманӗ тӑррине ҫӑварне карса пӑрахнӑ, хӗрлӗ чӗлхеллӗ упа евӗрлӗ ҫил хӳре туса лартнӑ, кирпӗчрен тунӑ выльӑх карти тӑррине Грецири евӗрлӗ фронтон туса лартнӑ та, ун айне ҫапла ҫырса хунӑ: «Ҫак выльӑх картине Шепилофка ялӗнче пин те сакӑрҫӗр хӗрӗхмӗш ҫулта тунӑ».

Кроме полезного, Софрон заботился еще о приятном: все канавы обсадили ракитником, между скирдами на гумне дорожки провел и песочком посыпал, на ветряной мельнице устроил флюгер в виде медведя с разинутой пастью и красным языком, к кирпичному скотному двору прилепил нечто вроде греческого фронтона и под фронтоном белилами надписал: «Пастроен вселе Шипилофке втысеча восем Сод саракавом году. Сей скотный дфор».

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Ку сӑмах вӑл малтанах шутласа хунӑ чаплӑ та тӗлӗнмелле сӑмах…

Этот язык, обдуманно торжественный и странный…

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Урасем вӗри хӗвелпе пиҫӗхнӗ вӑрӑм курӑкран тӑтӑшах ҫакланаҫҫӗ; йывӑҫсем ҫинчи хӗрлӗ тӗслӗ ҫамрӑк ҫулҫӑсем йӗри-таврах куҫа вӗлтӗртетсе курӑнаҫҫӗ; пур ҫӗрте те тӑрна пӑрҫин кӑвак тӗслӗ хутаҫҫисен сапакӗсем, йыт-пыршин ылттӑн шӑнкӑравӗсем, ҫурри кӑвак, ҫурри сарӑ ҫеҫпӗл чечекӗсем ула-чӑлан курӑнса лараҫҫӗ; кустӑрма йӗрӗсем хӗрлӗ тӗслӗ вӗтӗ курӑк йӑрӑмӗ пек палӑрса выртакан пӑрахӑҫа тухнӑ ҫул хӗрринче ҫилпе тата ҫумӑрпа хуралса кайнӑ чалӑшшерӗн шаршӑнланса хунӑ вутӑ куписем курӑнса лараҫҫӗ; вӗсенчен чалӑш тӑваткӗтеслӗх евӗрлӗ мӗлкӗ ӳкет, — урӑх ниҫта та нимӗнле мӗлкӗ таврашӗ те курӑнмасть.

Ноги беспрестанно путались и цеплялись в длинной траве, пресыщенной горячим солнцем; всюду рябило в глазах от резкого металлического сверкания молодых, красноватых листьев на деревцах; всюду пестрели голубые гроздья журавлиного гороху, золотые чашечки куриной слепоты, наполовину лиловые, наполовину желтые цветы ивана-да-марьи; кое-где, возле заброшенных дорожек, на которых следы колес обозначались полосами красной мелкой травки, возвышались кучки дров, потемневших от ветра и дождя, сложенные саженями; слабая тень падала от них косыми четвероугольниками, — другой тени не было нигде.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Кантурӗ пӗр пӗчӗк ҫырма хӗрринчи ҫӳллӗ пӳрте вырнаҫнӑ, ҫырмине васкавлӑн пӗвелесе пӗве туса хунӑ.

высокой избы, одиноко стоявшей над небольшим оврагом, на скорую руку перехваченным плотиной и превращенным в пруд.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Вӑрӑм туя вӗҫне чӳпӗк ҫыхса хунӑ.

Длинную палку с намотанной на конце паклей.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хамӑр салтаксене хӑй мӗнле кӗтсе илесси ҫинчен вӑл малтанах шухӑшласа хунӑ.

Он даже представлял себе, как встретит солдат.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Вӗсем сана малтанах тӗллесе хунӑ пулмалла.

Приметили они тебя, видно.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Китель ӑшне темӗнле авӑнман линейка чиксе хунӑ пекех, вӑл туп-тӳрӗ утса ҫӳрет.

Ходил он так прямо, будто под кителем у него была негнущаяся линейка.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шӑнса ларнӑ чӗмсӗр шурлӑхсенче пур япала та шап-шурӑ; сайра йывӑҫ тӗмӗсене ҫӳхен витсе хунӑ юр та, сукмаксем тӑрӑх юмахри мӗлкесем пек пӗр сас-чӳсӗр пыракан, маскировка халачӗсем тӑхӑннӑ ҫынсем те.

На безмолвных, застывших болотах все было совершенно белым: и снег, запорошивший жидкий кустарник, и люди, одетые в маскировочные халаты, бесшумно, как привидения, шагающие по тропам.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫавӑнпа та командующи сӗтел ҫине сарса хунӑ оперативнӑй карттӑ ҫине кичеммӗн пӑхса илчӗ.

Поэтому командующий скучающим взором скользил по оперативной карте, развернутой на столе.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Донесени вӗҫне ҫапла ҫырса хунӑ: «Айӑплисене халӗ те шыратпӑр, анчах нихӑшне те тупаймастпӑр-ха».

В конце донесения он приписал фразу: «Поиски виновников продолжаются, но до сего времени безрезультатно».

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней