Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрман сăмах пирĕн базăра пур.
вӑрман (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ыттисене вара вилессипе хӑратса вӑрман чиккинчен ура ярса пусма чарнӑ.

Остальным под страхом смерти запрещалось переступать границу леса.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑрман — Джуджу.

Лес Джуджу.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кунта Африкӑн вӗтӗ-вӗтӗ колибрийӗсем, металл пилеш кайӑкӗсем, вӑрман кӑвакарчӑнӗсем тата кӑвак ҫунатлӑ сивоворонкӑсем вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ.

Здесь летали крошечные африканские колибри, металлические дрозды, дикие голуби и голубокрылые сивоворонки.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ӑслӑлӑхпа тӗпчев институтӗнчи экологсем аграрисене электричество хӳмисем, уйрӑмах, вӑрман енчен, вырнаҫтарма сӗнеҫҫӗ, ҫавӑн пекех хӑлхаллӑ сиенҫӗсене альтернативлӑ апат — кишӗр — пама тата шыв савӑчӗсем вырнаҫтарма сӗнеҫҫӗ.

Экологи из научно-исследовательского института советуют аграриям устанавливать электрические заборы, особенно, со стороны леса, а также предложить ушастым налетчикам альтернативный корм – морковку – и расставить поилки.

Нидерландра мулкачсем сахӑр кӑшманне сиен кӳреҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31787.html

Перӳ пачах кӗтмен ҫӗртен кӗмсӗртетнӗрен негрсем тӗк те ҫил сапаланчӗҫ; хӑшӗ-пӗри ҫӗре шаплатрӗ — хӑранипе е вилнӗрен; вӑрман шавлать, чӗрӗлчӗ; кӑшкӑру-ҫухӑру, ахлату, таракансен ура тапӑртатӑвӗ — шӑв-шав мӗнле пуҫланнӑ ҫавӑн пекех хӑвӑрттӑн тамалчӗ.

Внезапный треск выстрелов заставил негров броситься врассыпную; некоторые упали — от страха или убитые; лес зашумел, ожил; восклицания, вопли, топот бегущих — все это прозвучало и отзвучало стремительно.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Икӗ енче те лӑпкӑ пек туйӑнать; сунарҫӑ вырӑнти вӑрман капламне тимлӗрех тӗпчеме пикенчӗ.

Там все казалось спокойным; главное внимание охотника сосредоточилось на громаде берегового леса.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Каҫ пулттипе вӑрман шӑпланчӗ, попугайсемпе кӑвак пилеш кайӑкӗсен сасси тамалчӗ.

К вечеру лес утих, смолкли крики попугаев и голубых дроздов.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑрман хӗррине ӑҫта та-тӑр сӑнаҫҫӗ ахӑр, анчах ҫак чӑтлӑхсене марах, негрсем ҫӗрле ку вырӑнсенче ҫӳреме кӑмӑлламаҫҫӗ.

Пожалуй, его опушка могла еще кое-где оказаться под наблюдением, но не глушь, в которую негры неохотно идут ночью.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ку ҫӗр-шывра тӑшманӑн вак ушкӑнӗсемпе йӗрлевҫисем шутласа кӑлараймиех-и тен, анчах вӑрман вӗсемпе тулсах ларнӑ тени ытлашши-тӗр.

Хотя мелкие неприятельские отряды и лазутчики, наверное, были рассеяны по стране, мало было вероятия думать, что лес наводнен ими.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Айлӑмсенче вӑрман ҫӑрарах, арпашӑнчӑкрах, сӑрт ҫамкисенче вара ушкӑн-ушкӑн йывӑҫ-тӗм, вӗсен хушшинче уйӑх ҫути тулнӑ уҫланкӑсен тиркевлӗ эрешӗсем.

В низинах лес был гуще и хаотичнее, но на гребнях холмов рос группами, оставляя вокруг них прихотливый узор полян, залитых лунным светом.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӗр кунхине вӑрман этемӗпе (гориллӑпа) тӗл пултӑм, эсӗ вара пӗлетӗн: вӑл калаҫма пултарать, анчах хӑйӗнчен чура тӑвасран сыхланса — калаҫмасть.

Однажды встретил я лесного человека (гориллу), а ты знаешь, что он может говорить, но не хочет, чтобы его не сделали рабом.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пушӑ кавӑнра вӑрман чечекӗсем йӑлтӑртатаҫҫӗ.

В пустой тыкве блестели лесные цветы.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӗвел пайӑркисем, тарӑн варӑн тепӗр енче ман хыҫри вӑрман чӑтлӑхне ӳксе, ӑна куҫа шартаракан, янкӑр ҫутӑ пушарпа ҫутатаҫҫӗ.

Лучи, падая сзади меня в лесную заросль по ту сторону оврага, зажгли ее ослепительным, прозрачным пожаром.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тепӗр ҫӗрте Гент васкамасӑр тӗлленипе танлаштарсан питӗ хӑвӑрт пени мӗнпе аванраххи пирки ҫырать е вӑрман тӑрринче ҫулҫӑ капламӗсене ҫутатса хӗвел пайӑркисем ҫапкаланса ҫӳренине сӑнлать.

Иногда Гент пускался в рассуждения о преимуществе быстрого прицела перед тщательным его наведением или рассказывал, как солнечный свет бродит в вершинах леса, озаряя листву.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӗвел аннӑ чухне вӑрман сӗм тӗттӗмлӗхӗнче сайра вут-ҫулӑм хушӑкӗсем тӑсӑлаҫҫӗ, вӗсен ярӑмӗнче курӑксемпе ҫулҫӑсем тап-таса ылтӑнла йӑлтӑртатаҫҫӗ, ҫутӑ чикки леш енче вара тӗттӗмлӗх хуҫаланать, — шӑпах ҫак авӑкра Гент хӑйне уйрӑмах лайӑх туять.

На закате, когда редкие огненные щели протягивались в лесной тьме, а в их полосе травы и листья блестели червонным золотом, между тем как за световой гранью стояла тьма, Гент чувствовал себя хорошо.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Енчен те ҫывӑхра, юхан шыв е вӑрман кӳлли хӗрринче, тискер кайӑксен нумай-нумай сукмакӗ шыв ӗҫмӗшне кӑтартсан Гент тӗмсен хушшине пытанать е йывӑҫ тӑррине хӑпарса ларать.

Если вблизи, у ручья или у лесного озера, многочисленные звериные тропы указывали водопой, он прятался в кустах или влезал на деревья.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Экспедицире ҫӗнӗ ҫын пуррине, пушшех те — вӑл паян кӗтмен ҫӗртен вӑрман сӗмлӗхӗнчен тухрӗ, — тӗрлӗрен хакларӗҫ.

Присутствие нового члена экспедиции, явившегося к тому же так неожиданно из лесной тьмы, встретило различное отношение.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Миллион тӳперен персе анмасть, уйрӑмах — вӑрман чӑтлӑхӗнче.

Миллион не падает с неба, особенно в глуши дебрей.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тертленсе-ӗшенсех ҫитнӗ караван тинех вӑрман хӗрринче чарӑнчӗ.

Непрерывные усилия привели измученный караван к опушке леса.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӗвел вӑрман хыҫне анса ҫитрӗпе пӗрех.

Солнце опускалось за лес.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней