Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вилнӗ (тĕпĕ: вил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав хура шыв ҫинчи вилнӗ ҫулҫӑсем хушшинче ҫынсӑр, кӗсменсӗр, пӗр-пӗччен, ним хускалмасӑр ларакан кимӗрен ҫав тери тунсӑхлӑх, никама паллӑ мар хуйхӑ тухса тӑрать.

Глубокой печалью, неведомым горем веяло от этой лодки без гребца и весел, одинокой, неподвижной на матовой воде среди умерших листьев.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫак хӗрарӑмсене ырӑ, йӑваш сӑмахсем калас килчӗ, унпа пӗрлех виселица ҫинче вилнӗ ачана, ӑна хӑй аллипех петльӑран кӑларнӑ амӑшне, ҫак пур хӑрушла асапсем тӳссе ирттернӗ пур ҫынсене те ҫав тери хӗрхеннипе чӗри пӑчӑртанчӗ.

Хотелось сказать этим женщинам что-то хорошее, вместе с тем сердце сжималось от несказанной жалости к этому погибшему на виселице мальчику, к этой матери, что сама вынимала его из петли, жалостью ко всем ним, пережившим такие муки.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗр уйӑх каярах вӗлернисен шӑнса хытса хуралса ларнӑ кӗлеткисене те, Сергей Раченко тата ҫывӑрнӑ пек курӑнакан Сердюкӑн ҫуркаласа тулласа пӗтернӗ виллисене те, комендатура патӗнче вилнӗ ҫамрӑк стрелока та, Малашӑна та.

Окоченелые, почерневшие трупы тех, что погибли месяц назад, и растерзанные останки Сергея Раченко и Сердюка, который словно спал, и молоденького стрелка, погибшего у комендатуры, и Малаши.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Вӑл кӗрешӳре, боец пекех вилнӗ.

— Она погибла в борьбе, как боец.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем вилнӗ нимӗҫсене пӑхса тухрӗҫ.

Они осмотрели убитых немцев.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вилнӗ ачана хӗрхентӗр…

Мертвого ребенка пожалели…

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳртре вилнӗ нимӗҫсем выртнӑ; пӗри пичӗпе пулемёт ҫине ӳкнӗ, ыттисене штыксемпе чиксе пӑрахнӑ пулнӑ.

В избе лежали мертвые немцы, одни лицом на пулемете, другие заколотые штыками.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Лере, ял урамӗсенче, пӑшал сассисем кӗрӗслетеҫҫӗ, кӑшкӑрнисем илтӗнеҫҫӗ, анчах, унта мӗн пулса иртнине хӑйӗн куҫӗсемпе курса тӑрас вырӑнне, унӑн вилнӗ нимӗҫсене урисенчен сӗтӗрме тивет.

Там, на деревне, идет пальба, раздаются крики, а ему приходится таскать за ноги убитых немцев вместо того, чтобы бежать туда и собственными глазами увидеть все, что там делается.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Телефон вилнӗ пекех пулнӑ.

Мертвая тишина в телефоне…

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Уйӑх ҫуттинче юн кӳлли, тата тупӑсем патӗнчен пуҫласа вилнӗ юлташ выртнӑ вырӑна ҫитичченех юнлӑ йӗр уҫҫӑнах курӑнса тӑнӑ.

При лунном свете четко виднелся кровавый след, большие лужицы крови, от орудий до самого места, где лежал убитый.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах халь, тӑвӑр пӳлӗмри тӗттӗмлӗхре, вунултӑ ҫулхи ачан вилли виселица ҫинче сулкаланса тӑнӑ ялта, ҫырмара вилнӗ ҫынсем выртнӑ ялта, пӑр айӗнче шыв юнланса пӗтнӗ хӗрарӑм кӗлеткине юхтарнӑ ялта, вилӗм хӑйӗн аллисене пур пӳртсем ҫинелле те тӑснӑ ялта авалхи юра ҫӗршер ҫул ӗлӗкхи пекех салхуллӑн, кичеммӗн янрарӗ…

Но теперь, в темноте тесной комнаты, в деревне, где труп шестнадцатилетнего мальчика качался на виселице, в деревне, где в овраге лежали мертвецы, а подо льдом плыла окровавленная женская фигура, и смерть тянула руки ко всем домам, старинная песня зазвучала по-прежнему грустно и печально…

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Лере, ялта, темскер пулса иртнӗ, унта ҫынсем пурӑннӑ, вилнӗ — кӑнтӑрла пӑшал сассисем илтӗнчӗҫ, нимӗҫсем ахальрен ӗнтӗ — унта ҫынсем вилнӗ, анчах вӑл чӗрӗ.

Там, в деревне что-то происходило, там жили люди, умирали — днем были слышны выстрелы, конечно немцы — там умирали люди, а она жива.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Граница патне ҫитиччен те, унтан малалла та, ҫӗр ҫинче нимӗҫсен пусмӑрӗнче ҫынсем асапланса вилнӗ ҫӗрте.

До границы и дальше, всюду, где только люди под немцем умирают, во все края и земли.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Платон ӑҫти те паллӑ мар, тен ӑна йытӑ пек асаплантарса пӗтернӗ, тен вӑл вилнӗ те пулӗ, ӑна ҫиелтен юр шӑлса лартнӑ пулӗ…

Платон неизвестно где, может, затравлен, как собака, может, уже мертв, зарыт в снег.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сасартӑк вал тата усалтараххи тата хӑрушӑраххи кайран, ывӑлӗ вилнӗ хыҫҫӑн пулнине туйса илчӗ.

И вдруг она почувствовала, что уже потом, после смерти сына, случилось еще что-то худшее, еще более страшное.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл Евдоким мучи каласа кӑтартнине аса илчӗ: нумай ҫул ӗлӗкрех шуррисем вӑрманта ҫӗр выртнӑ, тет те, пурте, пурте шӑнса вилнӗ, тет.

Он вспомнил слова деда Евдокима: много лет назад белые сотнями лежали в лесу, и все, все замерзли.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Саша ӗлкӗреймесен, вӗсене ҫунтарса янӑ Леваневка урлӑ малалла, Рудыне, концентрацилле лагере, ҫынсем шӑппӑн кӑна каланӑ тӑрӑх — пленнӑйсем ҫӗршерӗн вилнӗ ҫӗре, пӗр татӑк ҫӑкӑрсӑр, пӗр кашӑк вӗри апатсӑр выҫса вилнӗ ҫӗре хӑваласа каяҫҫӗ.

Если Сашка не успеет, их погонят дальше, через сожженную Леваневку, в Руды, в концентрационный лагерь, как люди тихо говорили — в место, где пленные умирали сотнями, умирали с голоду без кусочка хлеба, без ложки горячей еды.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тупата, вӑл пирвайхи ҫапӑҫурах вилнӗ пултӑр, ӑна бомба ҫурса тӑкнӑ пултӑр, танк таптаса тӑктӑр — анчах вӑл кунтан авантарах пулӗ, илтетӗн-и?

Слышишь, лучше пусть бы в первом бою погиб, пусть бы его бомба разорвала, пусть бы его танк задавил, слышишь?

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл е вилнӗ, е плена лекнӗ, — пилӗк уйӑх хушшнче пӗр ҫыру та, пӗр открытка та пулин ҫитменни пулма пултараймасть вӗт.

Он или погиб, или попал в плен — не может же быть, что за пять месяцев не дойдет ни одно письмо, ни одна открытка.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл унта хӑйӗн еркӗнӗпе вилнӗ пекех ҫывӑрать.

Он там спит, как убитый, со своей девкой.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней