Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑнине (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Педагог ҫак ҫамрӑк ҫын ӗҫчен те тимлӗ пулнине, математика меслечӗсене тарӑн тӗпчесе пӗлме тӑрӑшнине асӑрханӑ, вӑл хӑй тӗллӗн ӗҫлеме пултарнине те, ун шухӑшлавӗ ыттисенчен уйрӑларах тӑнине те курнӑ.

Он увидел в нем огромное трудолюбие и упорство, желание глубоко познать математические методы, самостоятельность и оригинальность мышления.

Вунмккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл ӑна хӑй туса хатӗрленӗ компас патне илсе пычӗ те вӑл мӗнрен тытӑнса тӑнине ӑнлантарма пуҫларӗ.

Он подвел его к магнитному компасу своей конструкции и стал объяснять его устройство.

Вуннӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Алеша тахҫан, Атӑл тӑрӑх пӑрахутпа ишнӗ чух, ӗмӗтленни тинех пурнӑҫланчӗ: халь вӑл пӑспа ӗҫлекен машина мӗнрен тытӑнса тӑнине аван пӗлет, вал мӗн чухлӗ ҫаврӑннине хӑй тӗрӗслесе тӑрать, кочегар пулса та ӗҫлесе пӑхрӗ вӑл, шыв давленине кирлӗ виҫере тытас тесе кӑмакана ҫӗр кӑмрӑкӗ Пӑрахса тӑчӗ.

Исполнилось то, о чем думал Алексей тогда, в поездке по Волге: теперь он хорошо знал устройство паровой машины, сам измерял число оборотов вала и, как заправский кочегар, «шуровал» в топке, чтобы поднять давление.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Сеченовсен ҫуртӗнчи столовӑйӗнче Алешӑна кӑмака ҫине ӳкерсе хунӑ хаваслӑ ӳкерчӗке килӗштернӗ: Крыловсен Теплый Станри тӑванӗсем пӗрле пухӑнса Филатовсен балконӗ ҫинче тӑнине ӳкернӗ ун ҫине.

В столовой сеченовского дома Алешу постоянно привлекала веселая картинка, нарисованная на печке: там были изображены все теплостанские родичи Крыловых, собравшиеся на балконе филатовского дома.

Пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӑшман тупписемпе пушкисенчен тухакан ҫулӑм тӑрӑх кӑна унӑн карапӗсем ӑҫтарах тӑнине тавҫӑрса илме пулать.

И только по вспышкам огня орудий нeпpиятeля можно было судить о том, где находятся их корабли.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Юлташне шыраса вӑл йӗри-тавралла пӑхма тытӑнчӗ те тепӗр виҫӗ кресло урлӑ шӑп ҫакӑн пек Чебурашках «кино курса» тӑнине курсан тӗлӗннипе ҫӑварне карсах пӑрахрӗ.

Он стал высматривать сообщника, и вдруг к своему невероятному удивление увидел, что через три места в другом кресле находится точно такой же Чебурашка и тоже смотрит кино. Челюсть так и опустилась вниз.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Анчах ҫак самантра вӑл иккӗмӗш ретри креслосенчен пӗрин ҫинче ҫемҫе тетте тӑнине курах кайрӗ.

Но тут он увидел, что, как и говорил этот несносный мальчишка, на втором ряду действительно в одном из кресел находилась заветная мягкая игрушка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫак самантра тин Федор хӑйне чӑн-чӑн хӗр ача ытлаласа тӑнине туйса илчӗ.

И вдруг Федор понял, что действительно его обнимает самая настоящая девочка.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл кӗрнеклӗ арҫын урамри сак ҫинчен тӑнине асӑрхарӗ те ҫавӑнтах машинӑна тапратрӗ.

Она увидела, как здоровяк встал со скамейки, повернула ключ зажигания.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ав ҫавӑнта хура мерс тӑнине куратӑн-и?

Вон видишь, стоит черный мерс?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя майлӑ пулни пӗтӗм класа хирӗҫ, Иванкинпа ун пиччӗшне хирӗҫ тӑнине пӗлтерет вӗт.

Встать на сторону Жени, это значит пойти против всего класса, против Иванкина и его брата.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя тинех хӑй арҫын ача рольне вылянине, шкул алӑкӗ умӗнче ӑна Иванкин вуннӑмӗш класра вӗренекен пиччӗшӗпе пӗрле кӗтсе тӑнине аса илчӗ те кӑмӑлӗ тӳрех улшӑнчӗ.

Тут Женя вспомнила, что играет роль мальчика, и что у выхода ее скорее всего ожидает Иванкин со своим братом десятиклассником, и эта встреча вряд ли обещает что-то приятное. Настроение сразу пошло вниз.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсенчен хӑшне хӑшӗ пӑхӑнса тӑнине каламӑп эпӗ.

Кто из них был орудием, а кто руками — этого я сказать не могу.

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗринче Петя, чӳречерен урамалла пӑхсан, хӑйсен ҫурчӗ умӗнче почта карети тӑнине курчӗ.

Однажды Петя, посмотрев в окно, увидел у подъезда желтую почтовую карету.

XL. Офицер мундирӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Юлашкинчен Петя Канатнӑй урам кӗтессинче, вутӑ склачӗн хӳме ҫине ҫыпӑҫтарса хунӑ хут патӗнче ҫынсем пухӑнса тӑнине курчӗ.

Наконец на углу Канатной его внимание привлекла небольшая толпа возле бумажки, наклеенной на дощатый забор дровяного склада.

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унсӑрӑн мӗнле ӑнланмалла-ха Россия ун аллинче тӑнине, урӑх патша е король, калӑпӑр, француз королӗ аллинче маррине?

Иначе чем можно было бы объяснить, что Россия принадлежит именно ему, а не какому-нибудь другому царю или королю, например французскому?

XXXII. Тӗтре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Салтаксем те мӗн хак тӑнине ыйтрӗҫ.

Солдаты тоже спросили, сколько стоит.

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл пӗшкӗнчӗ, темиҫе ярса пусрӗ, вара, куҫӗсем тӗттӗме хӑнӑхсан, сасартӑк, пахча варринче икӗ ҫын кӗлетки хускалмасӑр тӑнине курчӗ.

Он пригнулся, сделал несколько шажков и вдруг, привыкнув к темноте, ясно увидел посреди огорода две неподвижные фигуры.

XXVI. Йӗрлеҫҫӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Эпе ку юлташа июнӗн вунпиллӗкмӗшӗнче ирхине Платоновски ҫыран хӗрринче, офицерсем асаплантарса вӗлернӗ Вакулинчук матрос ӳчӗ патӗнче хуралта тӑнине курнӑччӗ, — терӗ ҫамрӑк ҫын пӗр иккӗленмесӗр.

— Я видел товарища утром пятнадцатого июня на Платоновском молу в карауле у тела матроса Вакулинчука, зверски убитого офицерами, — быстро и без передышки проговорил молодой человек.

XXVI. Йӗрлеҫҫӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик вӑл сӑмахсене ӑнланайман, анчах ҫав сӑмахсем урӑх, ӑнланмалла: «забастовка», «сыскное», «листовка» — сӑмахсемпе ҫыхӑнса тӑнине пӗлнӗ.

И хотя смысла их Гаврик не понимал, однако чувствовал, что слова эти связаны с другими, понятными всякому: «забастовка», «сыскное», «листовка».

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней