Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Чӗри (тĕпĕ: чӗре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн пултарулӑхӗ ҫинчен, хӗрӳллӗ пуҫӗ ҫав тери вӑйлӑн ӗҫлени ҫинчен, унӑн ҫынна юратан чӗри ҫинчен пӗр Штольц кӑна тӗплӗн пӗлнӗ тата ӗнентерсе пама пултарнӑ, анчах Штольц Петербургра сайра хутра кӑна пулкаланӑ.

О способностях его, об этой внутренней волканической работе пылкой головы, гуманного сердца знал подробно и мог свидетельствовать Штольц, но Штольца почти никогда не было в Петербурге.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унӑн ӑсӗпе чӗри ҫуталнӑ: вӑл ыйхине сирсе янӑ, чунӗ ӗҫ ыйтнӑ.

Ум и сердце просветлели: он стряхнул дремоту, душа запросила деятельности.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Уншӑн та вара телейлӗ, пуриншӗн те илемлӗ пулакан самант ҫитнӗ, унӑн вӑй-халӗ ҫирӗпленнӗ, шанчӑкӗ ҫунатланнӑ, вӑл ырӑ, паттӑр ӗҫе ӗмӗтленнӗ, чӗри хӑватлӑ тапнӑ, юнӗ вӗресе тӑнӑ, хавхалануллӑ сӑмахсем тупӑннӑ, пылак куҫҫульсем юхма тытӑннӑ.

И для него настал счастливый, никому не изменяющий, всем улыбающийся момент жизни, расцветания сил, надежд на бытие, желания блага, доблести, деятельности, эпоха сильного биения сердца, пульса, трепета, восторженных речей и сладких слез.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл ман ҫумма хытӑран хытӑ ҫыпӑҫрӗ, хам алӑсем айӗнче унӑн вӑйлӑ, ҫирӗп, вӗри ӳт-пӗвӗ мӗнлерех чӗтренине, кӑкӑр ҫумӗнче ун чӗри мӗнлерех васкаса тапнине питӗ лайӑх туйрӑм эпӗ.

Она прижималась ко мне все сильнее, и я чувствовал, как трепетало под моими руками ее сильное, крепкое, горячее тело, как часто билось около моей груди ее сердце.

X сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Тепӗр ҫынӑн чӗри ҫамрӑк чухнехи пурнӑҫланнӑ е пурнӑҫланайман ӗмӗчӗсене, ачаш та хурлӑхлӑ, ырӑ асаилӳсене ватлӑхра манаймасть; Обломов вӗсем ҫине юлхавлӑн алӑ сулнӑ ҫеҫ.

Лениво махнул он рукой на все юношеские обманувшие его или обманутые им надежды, все нежно-грустные, светлые воспоминания, от которых у иных и под старость бьется сердце.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫав свидетельствӑра ҫапла ҫырнӑ пулнӑ: «Эпӗ, аялта алӑ пусакан, хамӑн пичетпе ҫирӗплетсе ҫакна ӗнентеретӗп: коллежски секретарь Илья Обломов чӗри самӑрланнипе, чӗрен сулахай хутаҫҫи сарӑлнипе аптрать тата ҫавӑнпа пӗрлех вӑраха кайнӑ пӗвер чирӗпе чирлет, пӗверӗ хӑрушшӑн ӳссе пыни унӑн сывлӑхне начарлатать, вӗлерме пултарать; ҫакнашкал амаксем кашни кунах ӗҫе ҫӳренипе пулаҫҫӗ тесе шутлама пулать. Ҫавӑнпа та, сиенлӗ тытамаксем тепӗр хут ан пулччӑр, вӑйланса ан пыччӑр тесе, эпӗ Обломов господина вӑхӑтлӑха ӗҫрен хӑтарма, ӑс-пуҫ ӗҫне е кирек мӗнле ӗҫе те хутшӑнтарасран тытӑнса тӑма хушатӑп».

В этом свидетельстве сказано было: «Я, нижеподписавшийся, свидетельствую, с приложением своей печати, что коллежский секретарь Илья Обломов одержим отолщением сердца с расширением левого желудочка оного (Hypertrophia cordis cum dilatatione ejus ventriculi sinistri), а равно хроническою болью в печени (hepatis), угрожающею опасным развитием здоровью и жизни больного, каковые припадки происходят, как надо полагать, от ежедневного хождения в должность. Посему, в предотвращение повторения и усиления болезненных припадков, я считаю за нужное прекратить на время г. Обломову хождение на службу и вообще предписываю воздержание от умственного занятия и всякой деятельности».

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл Шведе офицера лайӑх пӗлет: лешӗ ятласа кӑшкӑрса тӑкма пултарсан та чӗри ун пурпӗрех ырӑ.

Новиков знал, что Шведе может вспылить, накричать, но сердце у него было доброе — это говорили все матросы.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Новиковӑн чӗри хӗсӗнсе килчӗ, тӑнлавра тем шаккама пуҫларӗ.

У Новикова сжалось сердце, застучало в висках.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Савӑннипе хӑйӗн чӗри тӑпӑл-тӑпӑл тӑпӑлтатрӗ.

Сердце ее сжималось в груди от страха и счастья одновременно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл апла пултараяс ҫуках, чӗри те ҫавӑнпах пӑлханса тапать.

У самой у нее сердце в груди сжалось в предвкушении неприятностей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чӗри кӗҫ-вӗҫ сиксе тухас пек тапать.

Сердце у него колотилось как бешеное.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Карниз ҫине ярса пуссан чӗри ура тӗпнех анса кайрӗ тейӗн.

Сердце сразу ухнуло куда-то вниз к пяткам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тетте ҫине пӑхнӑ май ун чӗри ачашлӑхпа тулчӗ.

Женя посмотрела на игрушку и вдруг ее неожиданно охватила волна нежности:

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Анчах вӑл хӑй кунта мӗн тӗллевпе килнине аса илчӗ те ун чӗри шиклӗхпе тулчӗ.

Но тут она вспомнила, для чего здесь находится и почувствовала, как ее колотит от страха.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Маргарита тинех «Эпир вӗсемпе мӑнаҫланатпӑр» тесе ылтӑнпа ҫырса хунӑ стенд патне ҫывхарчӗ, хӑйӗн чӗри кӑлт-кӑлт тапрӗ.

Маргарита с бьющимся от волнения сердцем подошла к стенду, над котором сверкала золоченая надпись: «Наша гордость!!!»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чӗри ырӑ мара сиснӗн тапать.

Сердце терзалось от нехорошего предчувствия.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Петя чӗри хытӑ тапма пуҫларӗ.

Сердце у Пети сжалось.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унӑн ватӑ, рабочин таса чӗри тапма чарӑнчӗ.

Перестало биться его старое благородное рабочее сердце.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫапах та ҫак ҫуркунне пуҫламӗшӗн пушӑ тӗнчинче, кунпа ҫӗр танлашнӑ вӑхӑтра, Петян пӗчӗк чӗри темшӗн ыратать, темшӗн хурланать.

А между тем Петино детское сердце ныло и тосковало в этом пустом, сером мире весеннего равноденствия.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Петя чӗри патне темле вӗри юн пырса капланчӗ, чӗри тапма чарӑннӑ пекех пулчӗ.

Сердце мальчика облилось горячим и замерло.

XL. Офицер мундирӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней