Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пахча карти ҫумӗнчен уйрӑлмасӑр, Ерофей Кузьмич тата тепӗр минут хушши пек Макарихӑна сӑнаса пӑхса тӑчӗ.

Не отходя от прясла, Ерофей Кузьмич еще с минуту наблюдал за Макарихой.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Макариха пахча карти еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ те, хӑтине сывлӑх сунса, тата тепӗр хут ыйтрӗ:

Макариха обернулась к изгороди, поздоровалась со сватом, переспросила:

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫинҫе хӗр кӗлеткине авӑнтарса, улӑма тата тепӗр хут ҫӗклеме хӑтланчӗ, каллех вӑйӗ ҫитеймерӗ.

Изгибая тонкий девичий стан, еще раз попыталась поднять солому, и опять не хватило сил.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Инҫетре, шыв леш енче вара унӑн сӑмахӗсем тепӗр хут илтӗннӗ пек пулчӗҫ.

Вдали, на той стороне, его слова будто раздались еще раз.

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Кам каларӗ ӑна, — полка ҫӗмӗрсе тӑкнӑ тесе? — терӗ вӑл, ҫиллине шӑнараймасӑр, хыттӑн, унтан вара, хӑвӑрт сывласа илсе, тепӗр хут ыйтрӗ:

— Кто сказал, что полк разбили? — сказал он громко, будучи не в силах сдержать гнев, потом быстро вздохнул, спросил еще раз:

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Гимнастёрка кӗсйинчен красноармеец кӗнекине туртса кӑларса, Лозневой унӑн малтанхи листине пӑхрӗ, хӑйӗн пулас хушаматне хӑй ӑссӗн тепӗр хут вуларӗ.

Вытащив из кармана гимнастерки красноармейскую книжку, Лозневой посмотрел на первый ее листок и про себя повторил фамилию, которую предстояло теперь ему носить.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗр ҫӗр метртан вӑл тепӗр боец умне ҫитсе чарӑнчӗ.

Через сотню метров он остановился у другого бойца.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл сиксе тӑчӗ те, пӗшкӗне-пӗшкӗне, пӗр йывӑҫ патӗнчен тепӗр йывӑҫ патнелле — вӑрман хӗрринелле чупма пуҫларӗ.

Он вскочил и, пригибаясь, от дерева к дереву, пошел к опушке.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑрман ӑшнелле пӗр икҫӗр метр кӗрсен, Андрей тата тепӗр виле курчӗ.

Пройдя метров двести в глубину леса, Андрей увидел еще одного убитого.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тепӗр ҫур сехете яхӑн выртсан, Матвей Юргин ҫӗкленчӗ.

Пролежав еще с полчаса, Матвей Юргин приподнялся.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах ӑна ҫавӑнтах тепӗр ӗҫ, ҫийӗнчех, пӗр тӑхтамасӑр тумалли ӗҫ тыткӑна илчӗ.

Но тут ему пришлось незамедлительно задуматься о другом деле.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тепӗр боецӗ аллинчи снарядне кӑларса ӳкерчӗ те, мӗнпур вӑйӗпе кӑшкӑрса ярса, аяккалла ыткӑнчӗ.

Другой боец, выронив снаряд, закричал и завалился на бок.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хура питлӗ наводчик турткаланса илчӗ, замокран ярса тытрӗ, унтан вара, тата тепӗр хут турткаланса илчӗ те, хӑлаҫланса, станина ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Черномазый наводчик дернулся, судорожно схватился за замок, еще раз дернулся и, взмахнув руками, откинулся назад.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Халь ӗнтӗ тепӗр эшелонӗ, малтанхинчен хӑватлӑраххи килет.

Но теперь двигался второй эшелон, более мощный.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тепӗр аманнӑ салтакӗ хуҫӑлнӑ урине сӗтӗрсе, хӑех унталла шӑвать.

Один раненый сам полз туда, волоча перебитую ногу.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тепӗр секундран вӑл пуҫне ҫӗклесе пӑхрӗ: танк хӑйӗн сылтӑм енчи гусениципе окопалла анса кайса, шӑлан тӗми ҫумне чалӑшшӑн пырса тӑрӑннӑ та, турткаланать, моторӗпе хӑртлатать, шӑршласа ҫул пӗлме тӑрӑшнӑ пек, башнине, туппин кӗпҫине пӑркалать, анчах хӑй вырӑнтан тапранаймасть.

Через секунду он поднял голову и увидел, что танк, погрязнув правой гусеницей в окопе, косо уткнувшись в куст шиповника, дергался, храпел мотором, ворочал башней и хоботом орудия, словно обнюхивал путь, и не мог тронуться с места.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫакӑнта вара вӑл, пӗр ҫӗр метр малтарахра, кӑшт сылтӑмарахра, сӑрт хыҫӗнчен тата тепӗр танк тухнине курчӗ.

Впереди, метрах в ста, чуть правее из-за пригорка показался еще один танк.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Танк пӗр енчен тепӗр еннелле ыткӑна-ыткӑна илчӗ, сиккелеме тапратрӗ, тискеррӗн мӗкӗрсе ярса, урнӑ пек ыткӑнчӗ, сӑртсем ҫинелле сике-сике хӑпарса, ланкашкасене ана-ана кайрӗ, анчах вут-ҫулӑмӗ ӑна пурӗпӗр, тискер кайӑк пек, чӗрнисемпе пӑталаса илсе, пӑвса, ҫӗнтерсех пырать, ирӗке ямасть…

Танк бросался из стороны в сторону, с бешеной скоростью выскакивал на пригорки и падал в ложбины, а огонь хищной птицей впивался когтями в его туловище, душил его, одолевал, не отпуская на волю…

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Окопран сиксе тухса, вӑл пӗр виҫӗ утам пек малалла сиксе илчӗ те тепӗр бутылкине вӑркӑнтарчӗ.

Выскочив из окопа, он отмахнул три больших прыжка и бросил вторую бутылку.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах танк тепӗр хут малалла ыткӑннӑ самантра юнашар окопран пӗр бутылка вӑркӑнса тухса, хӗвел ҫутипе йӑлкӑшса илчӗ.

Но в тот момент, когда танк рванулся дальше, из соседнего окопа, блеснув на солнце, вылетела бутылка.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней