Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Апла татах тепӗр сӑлтав пур: Усть-Невинскри ГЭС.

«Тогда есть еще одна причина: сама Усть-Невинская ГЭС.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӗ ӗнтӗ пӗлӗтсем тепӗр енчен шуса килчӗҫ те пӗтӗм Усть-Невински ҫеҫенхирне хупӑрласа илчӗҫ.

Теперь туча заходила с другой стороны и широкой полосой захватила всю усть-невинскую степь.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тепӗр хут тӗрӗслесе пӑхмасӑр мӗнле пултӑр?

Надо же еще раз испытать?

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хама тепӗр хут тӗрӗслемесӗр лӑпланма пултараймастӑп.

Не могу успокоиться, чтоб еще раз себя не проверить.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл пӳлӗме тепӗр хут кӗнӗ ҫӗре Ирина кровать ҫине кӗрсе выртма ӗлкӗрнӗ ӗнтӗ.

Когда вернулся, Ирина уже лежала в кровати.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл пӳлӗмрен тухрӗ те, кӑшт вӑхӑт иртсен, сӗтел ҫине пӗр турилкке варенье, тепӗр турилкке шурӑ ҫӑнӑхран пӗҫернӗ тӗлӗнмелле кӑпӑшка пӳремеч пырса лартрӗ.

Она вышла из комнаты, а через некоторое время на столике появились чайник, ваза с вареньем и тарелка с удивительно пышными ватрушками.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сливӑн тӗшӗ пур, кам та пулин ҫиме пӗлмесӗр ӑна тӗшӗ мӗнӗпех ҫисе ярсан, тепӗр куннех вилет.

В сливах есть косточки, и если кто не умеет их есть и проглотит косточку, то через день умрёт.

Тӗшӗ // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 27–28 стр.

Вӗсем пӗр кун та пӗр ҫӗр вӗҫнӗ, тата тепӗр кун та тепӗр ҫӗр вӗҫнӗ, шыв ҫинче пӗртте чарӑнса канман.

Они летели день и ночь, и другой день и другую ночь они, не отдыхая, летели над водою.

Акӑшсем // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 25–26 стр.

Тепӗр йытӑ ярса парсан, арӑслан хӑй хуйхине манӗ-ха, тесе шухӑшланӑ та хуҫи, ун патне тепӗр йытӑ кӗртсе янӑ, анчах арӑслан ӑна пӗр самантрах ҫурса тӑкнӑ.

Хозяин думал, что лев забудет своё горе, если ему дать другую собачку, и пустил к нему в клетку живую собачку; но лев тотчас разорвал её на куски.

Арӑсланпа йытӑ // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 13–16 стр.

Тепӗр ҫулхине йытӑ чирленӗ те вилнӗ.

Через год собачка заболела и издохла.

Арӑсланпа йытӑ // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 13–16 стр.

Арӑслан ӑна, урипе тӗксе, тепӗр май ҫавӑрнӑ.

Лев тронул её лапой и перевернул.

Арӑсланпа йытӑ // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 13–16 стр.

Пӳртре татах чӗрӗ япала пулӗ, тесе, пушар сӳнтерекенсем ӑна тепӗр хут янӑ.

Пожарные подумали, что в доме есть еще что-нибудь живое, и пустили его.

Пушар йытти // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 8–9 стр.

Тепӗр пилӗк минутранах вӑл ҫав хӗрачана кӗпинчен шӑлӗсемпе ҫыртса йӑтса тухнӑ.

Через пять минут он выбежал из дома и в зубах за рубашонку нес девочку.

Пушар йытти // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 8–9 стр.

Тепӗр хӗрӗх секундран — ку вӑхӑт пурне те нумай иртнӗ пек туйӑнчӗ — ача кӗлетки ҫиеле тухрӗ.

Секунд через 40 — они долги показались всем — вынырнуло тело мальчика.

Шыва сикни // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 3–7 стр.

— Ҫамрӑкӗсем ҫамрӑкӗсем те-ха, — терӗ те Головачев, унӑн куҫӗсенче темӗнле тепӗр шухӑш, каласа пӗтермен шухӑш ҫуталса илчӗ.

— Молодые-то молодые, — сказал Головачев, в его глаза загорелась еще одна мысль, не высказанная ранее.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эсӗ тепӗр икӗ кунтан ман пата ӗҫ пирки пӗлме кӗрсе тух.

А ты дня через два наведайся ко мне за результатом.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӗ, Тимофей Ильич кровать ҫинче выртнӑ чухне, ҫав калаҫу пӗтӗмпех пуҫа тепӗр хут киле-киле кӗчӗ.

Теперь, когда Тимофей Ильич лежал в кровати, весь этот разговор снова лез в голову.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пурне те куртӑм, — Марфа Игнатьевна тутисене тутӑрпа тепӗр хут шӑлчӗ.

— Все видела, — Марфа Игнатьевна еще раз вытерла платком губы.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кунта ҫитменнине ҫӗнӗ план пирки сӑмах хускалчӗ, вӑхӑчӗ те иртсех пырать, тепӗр икӗ эрнесенчен тырӑ вырма тухмалла.

Здесь к тому же начали слово о новом плане, и время летит, через неделю нужно уже выходить на жатву.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тепӗр сехетрен, Илья килнӗ тӗле, вӗсем апатне те тахҫанах ҫисе пӗтернӗччӗ ӗнтӗ, чейне те ӗҫнӗччӗ те хӗрсех темскер, питех те кирли ҫинчен калаҫса, Стегачев алӑк умне пырса тӑнине те сисмерӗҫ.

Через час, когда пришел Илья, они уже не ели и не пили чай, а говорили о чем-то таком значительном, что даже не заметили появления Стегачева.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней