Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗм (тĕпĕ: ҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑлӑх арӑмӑн ҫирӗм ҫулхи пӗртен-пӗр ывӑлӗ, ялта маттур работник шутӗнче тӑраканскер, вилнӗ.

У бабы-вдовы умер ее единственный, двадцатилетний сын, первый на селе работник.

Купӑста яшки // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 32–33 с.

— Питех те савӑнӑҫлӑ ҫын, — асӑрхаттарчӗ Филофей, хупахран пӗр ҫирӗм чалӑш иртсе кайсан.

— Превеселый человек, — заметил Филофей, отъехавши сажен на двадцать от кабака.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Каллех акӑ пӗр ҫирӗм минута яхӑн иртрӗ…

И вот опять прошло минут двадцать…

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Юлашкинчен, эпир, ҫапах та, унпала ҫирӗм тенкӗ ҫинче килӗшрӗмӗр.

Наконец мы, однако, сошлись с ним на двадцати рублях.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Пӗр минутлӑха ҫеҫ кӗнӗ Ермолай: «Вӑл ухмах» (куратна, мӗнле сӑмаха юратать! — тесе илчӗ Филофей ҫур сасӑпа) — «вӑл ухмахскер укҫан шутне пачах та пӗлмест», тесе ӗнентерме тытӑнчӗ, — сӑмах май вара, вӑл мана акӑ мӗне асаилтерчӗ: пӗр ҫирӗм ҫул ӗлӗк халӑх нумай иртсе ҫӳрекен вырӑнта, икӗ пысӑк ҫул тӑваткалӗнче, манӑн аннеҫӗм тунӑ постоялӑй двор, — унта хуҫа пулса тӑма лартнӑ дворовӑй чӑнахах та укҫасен шутне пӗлмен пирки, — пӗтӗмпех саланса кайрӗ, ҫав дворовӑй укҫасене вӗсем миҫе пулни тӑрӑх хаклатчӗ, урӑхла каласан, сӑмахран, четвертак кӗмӗл укҫана ултӑ пилӗк пуслӑх пӑхӑр укҫалла паратчӗ, хӑй ҫапах та хытӑ ятлаҫатчӗ.

Вошедший на минутку Ермолай начал меня уверять, что «этот дурак» (вишь, полюбилось слово! — заметил вполголоса Филофей), «этот дурак совсем счету деньгам не знает», — и кстати напомнил мне, как лет двадцать тому назад постоялый двор, устроенный моей матушкой на бойком месте, на перекрестке двух больших дорог, пришел в совершенный упадок оттого, что старый дворовый, которого посадили туда хозяйничать, действительно не знал счета деньгам, а ценил их по количеству — то есть отдавал, например, серебряный четвертак за шесть медных пятаков, причем, однако, сильно ругался.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

 — Мӑн ҫул ҫине тухиччен пӗр ҫирӗм ҫухрӑм пулать, — пӗтӗмпе те пӗр выран пур… аван марри, ытти ҫӗрте аптӑрамасть.

До большака верст двадцать будет — всего; одно есть местечко… неладное; а то ничего.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Пилӗк шапа пачӗҫ — ҫӑтса ячӗ, вуннӑ пачӗҫ — ҫӑтса ячӗ, ҫирӗм пачӗҫ, вӑтӑр пачӗҫ, — ҫапла пӗрре ҫинӗ чухне вӑл хӗрӗх виҫӗ шапа ҫӑтса ячӗ.

Дали пять — проглотил, дали десять — проглотил, двадцать и тридцать, — да так вот и проглотил за один раз сорок три лягушки.

Тӑрнашка // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 27–28 с.

Ҫирӗм парсан, темӗнле вара… — тетӗп.

— Двадцать, — говорю, — едва ли…

Тӑрнашка // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 27–28 с.

Ҫирӗм парсан мӗнле?

— А ежели двадцать?

Тӑрнашка // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 27–28 с.

— Эпӗ ӗнтӗ кунта килнӗ чухнехи именчӗк ача мар, — терӗ малалла Аркадий: — ахальтен мар эпӗ ҫирӗм виҫӗ ҫултан иртнӗ.

— Я теперь уже не тот заносчивый мальчик, каким я сюда приехал, — продолжал Аркадий, — недаром же мне и минул двадцать третий год.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Николай Петровичӑн вӑл ҫырусене шыраса тупмашкӑн ҫирӗм тӗрлӗ ещӗкпе арчасене пӑлхатмалла пулнӑ.

За этими письмами Николай Петрович принужден был рыться в двадцати различных ящиках и сундуках.

XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫынна кирек мӗнле элеклесен те вӑл, чӑннипе илсен, унтан ҫирӗм хут начартараххине тивӗҫлӗ.

Какую клевету ни взведи на человека, он, в сущности, заслуживает в двадцать раз хуже того.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Радемахера сирӗн кам та пулин ҫӗнни улӑштарнӑ та, эсир ӑна кӗлтӑватӑр, тепӗр ҫирӗм ҫултан унтан та кулма пуҫлӗҫ.

Кто-нибудь новый заменил у вас Радемахера, вы ему поклоняетесь, а через двадцать лет, пожалуй, и над тем смеяться будут.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Пӗтӗмпе ҫирӗм икӗ чун, — кӑмӑлсӑррӑн асӑрхаттарчӗ Тимофеич.

— И все двадцать две, — с неудовольствием заметил Тимофеич.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫирӗм пилӗк ҫухрӑм Аркадишӗн аллӑ ҫухрӑм пекех туйӑнчӗ.

Двадцать пять верст показались Аркадию за целых пятьдесят.

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫирӗм пиллӗк.

— Двадцать пять.

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Сирӗн именине ҫирӗм пилӗк ҫухрӑм-и? — ыйтрӗ Аркадий.

— До твоего имения двадцать пять верст? — спросил Аркадий.

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Унта вӑл часах вилнӗ те, хӑйӗн икӗ хӗрӗ валли — ҫирӗм ҫулхи Аннӑпа вуникӗ ҫулхи Катерина валли — пӗчӗкҫӗ пурлӑх ҫеҫ хӑварнӑ.

Там, впрочем, скоро умер, оставив крошечное состояние двум своим дочерям, Анне — двадцати и Катерине — двенадцати лет.

XV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл ҫирӗм тӑххӑрмӗш ҫула кайнӑ, анчах ун умӗнче вӑл хӑйсем хушшинчи ҫулсен уйрӑмлӑхӗ тата та пысӑкрах пулнӑ пек, шкул ачи пек, ҫамрӑк студент пек тӑрать.

Ей пошел двадцать девятый год, но в ее присутствии он чувствовал себя школьником, студентиком, точно разница лет между ними была гораздо значительнее.

XIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫирӗм сакӑр ҫулта вӑл капитан пулнӑ; унӑн пурӑнӑҫӗ малалла та чаплӑланса пымалла пулнӑ.

На двадцать восьмом году от роду он уже был капитаном; блестящая карьера ожидала его.

VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней