Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шыва (тĕпĕ: шыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Профессор шыва кӗме хатӗрленекен кимӗ ҫинчи ҫамрӑксем ҫине пӑхрӗ.

Профессор перевел взгляд на лодку с купальщиками.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Кимӗ ҫинчи темиҫе хӗрача тата каччӑ хӑйсен хӗвелпе пиҫсе ҫитнӗ ӳт-пӗвне тин ҫеҫ тухакан ирхи хӗвеле кӑтартса киленеҫҫӗ, шыва кӗрес ӳмӗн хавхаланса кулаҫҫӗ.

Несколько юношей и девушек в лодке подставляли утреннему солнцу свои загорелые стройные тела, громко пересмеиваясь перед купаньем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Юстус шыва ӳкнӗ.

Коппелиус упал в воду.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ҫӳллӗ карапсен борчӗсем ҫинчен унта та кунта ҫынсем шыва ӳкнӗ.

С высоких бортов кораблей то и дело срывались и падали в воду люди.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Борт ҫине улӑхакан салтаксене йӗтресемпе, пульӑсемпе, штыксемпе шыва сирпӗнтернӗ, анчах та шыва персе аннӑ салтаксем вырӑнне ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ вӑйсем хутшӑннӑ.

Ядрами, пулями и штыками опрокидывали взбирающихся по борту солдат, но на смену им спешили все новые и новые.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вырӑссене штыксемпе чике-чике шыва ывӑтнӑ.

Сбрасывали русских в воду штыками.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Галерӑсем тепӗр хут каялла ҫавӑрӑннӑ та, шыва ҫӗклентерекен йӗтресем айӗнче пырса, тӑшмана хирӗҫ кайнӑ.

Галеры повернули и среди фонтанов воды от падающих ядер снова пошли на приступ.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӗсем хушшинче шыва путакан ҫынсем ишсе ҫӳренӗ.

Среди них барахтались люди.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Кӗсменсем шыва кӑпӑклантарнӑ.

Весла пенили воду.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Матроссем шлюпкӑна шыва антарма та ӗлкӗрнӗ ӗнте.

Матросы уже отвязывали шлюпку.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӗсене вӑл шыва янӑ-яманах ярса тытма ӗмӗтленнӗ.

И тогда он их захватит.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Федор Матвеич! — кӑшкӑрнӑ Петр галерӑсене шыва антарма туса лартнӑ кӗперсене хирӗҫ чарӑнса тӑнӑ тӑшман карапӗсен парусӗсем ҫине кӑтартса.

— Федор Матвеич! — кричал Петр, указывая на паруса вражеских кораблей, стоявших как раз против устроенного для спуска галер помоста.

Шпион // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑл пӗтӗм вӑйран ишнӗ, хӑй лачкам шыва ӳкнӗ.

Он изо всех сил налегал на весла, обливаясь потом.

Шпион // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Уйрӑмӑнах хуралсене ҫакӑнта, галерӑсене шыва антаракан вырӑнта тӑратас пулать…

Особенно стражу поставить здесь, у места спуска галер…

Перекат патӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Хамӑрӑн ҫӑмӑлтарах галерӑсене ҫак вырӑнтан типӗлле каҫарса Гангут сӑмсахӗн тепӗр енне, Рилакс-фиорд заливне шыва яма пулать.

Можно более легкие галеры наши перетащить посуху и спустить на воду по другую сторону Гангутского мыса, в заливе Рилакс-фиорд.

Генеральнӑй совет // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Тепӗр сехетрен бригантина ҫыран хӗррине ҫитсе шыва якорь пӑрахнӑ.

Через час она добралась до берега и бросила якорь.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ларса пыракансем пурте лачкам шыва ӳкнӗ, шӑнма пуҫланӑ.

Гребцы промокли и окоченели.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑл хушнипе матроссем шлюпкӑна вӗҫертсе шыва янӑ.

По его приказу матросы отвязали шлюпку.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑйлӑн пырса ҫапӑннӑ хум хӳре тытса пыракан матроса шыва ӳкернӗ, хӳрине хуҫса хӑварнӑ.

Налетевшей волной смыло рулевого и обломило руль.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Акӑ вӗсенчен пӗри тӗтӗм айне пулать, сывлӑш чӗтренсе илет, вара вырӑссен малта пыракан бригӗ патӗнче йывӑррӑн шаплатса шыва бомба ӳкет…

Вот один из них окутался дымом, дрогнул воздух, и первая бомба грузно шлепнулась возле головного русского брига.

Хӑрушӑ хыпарсем // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней