Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтӗмпех сăмах пирĕн базăра пур.
пӗтӗмпех (тĕпĕ: пӗтӗмпех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах Карасев вара: флангран пырса ҫапма пӗр батальона пӗтӗмпех яратӑп, тесе ҫырнӑччӗ.

А Карасев писал, что высылает для удара с фланга целый батальон.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Гитлер пире Курск патӗнче туса пама хатӗрленӗ «сюрприз» (ун ҫинчен Кох май уйӑхӗнчех «Пауль Зиберта» — Кузнецова каласа панӑччӗ) пулаймарӗ, вӑл пӗтӗмпех арканса кайса вӗҫленчӗ.

«Сюрприз», готовившийся Гитлером под Курском, о котором в мае Кох говорил Паулю Зиберту — Кузнецову, кончился полным провалом.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫыхӑнас ӗҫ пӗтӗмпех укҫаран килнӗ.

Подход был простой — деньги.

Тӑшман аллинчен вӗҫерӗнсе тухни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫакӑн ҫинчен эпӗ пӗтӗмпех Сидор Артемовича каласа пӑтӑм.

Все это я и рассказал Сидору Артемовичу.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юлашкинчен пӗтӗмпех паллӑ пулчӗ.

Наконец все прояснилось.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл пӗр тунмасӑр, пӗтӗмпех каласа пачӗ.

Он во всем признался.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак минутран пуҫласа ресторанти сӗтел хушшинче ӗҫсем пӗтӗмпех улшӑннӑ.

С этой минуты за ресторанным столом все изменилось.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унӑн мӑйӗ пачах та пулман, пуҫӗпе кӗлетки хушшине пӗтӗмпех ҫу илсе лартнӑ.

Шеи на его фигуре совсем не было: между головой и туловищем все заплыло жиром.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑй енчен Зиберт та Шмидта пӗтӗмпех шаннӑ.

Со своей стороны и Зиберт оказывал полное доверие Шмидту.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав вӑхӑтрах, вӑл кӑтартнӑ тӑрӑх, санчаҫре мӗн кирлине пӗтӗмпех хатӗрлерӗҫ: палатка евӗр хӳшӗ туса лартрӗҫ (тӗрӗсрех каласан, ку ӗнтӗ тӑватӑ енчен те чӑрӑш лӑссисемпе карта тытса хӳтӗленӗ аслӑ пӳлӗм пулчӗ), ҫӳлтен ҫутӑ нумайрах ӳктӗр тесе, ҫине витмесӗр хӑварчӗҫ; инструментсене шывра вӗретрӗҫ, винтсем хатӗрлерӗҫ.

Тем временем по его указанию в санчасти готовили все остальное: построили нечто вроде палатки, вернее просторную четырехстороннюю загородку из еловых ветвей с открытым верхом, чтобы было много света, кипятили инструменты, готовили бинты.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Аллинче вутӑ татмалли ахаль пӑчкӑ тытса тӑрса, Цесарскай ӑна: — Итле-ха, Петр Петрович, ҫак пӑчкӑн шӑлӗсене пӗтӗмпех хӑйраса тӑк. Вӗсем вырӑнне ҫӗнӗрен вӗтӗ шӑлсем касса тух, — терӗ.

Держа в руках простую поперечную пилу, Цессарский сказал ему: — Вот, Петр Петрович, эти зубцы сточи начисто. Вместо них нарежь новые, маленькие.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл кун ҫинчен пӗтӗмпех пӗлнӗ иккен те, ҫӗрпӳртре кӑмӑлсӑррӑн, тӗксӗмӗн пӑхса ларатчӗ.

Он уже все знал и сидел в землянке расстроенный, хмурый.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Темиҫе секундранах взрыв кӗрлесе кайнӑ, кӗперӗн вӑтаҫӗр ферми пӗтӗмпех ишӗлсе аннӑ.

Через несколько секунд раздался взрыв; средняя ферма моста рухнула.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Взрыв пулнипе составсем пӗтӗмпех ҫуна-ҫуна каятчӗҫ.

От взрыва сгорали целые составы.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсем узелӑн ӗҫне пӗтӗмпех кӑтартса паратчӗҫ: поездсем ӑҫтан тата ӑҫталла ирте-ирте каяҫҫӗ, вӗсем ҫине мӗн тиенӗ т. ыт. те.

Они полностью отражали работу узла: откуда и куда проходили поезда и с каким грузом.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗтӗмпех ӑнланатӑп, командир юлташ, анчах ҫавнашкал майлӑ ӗҫ сиксе тухать те — хама ниепле те чараймастӑп-ҫке, — тӳрре тухма тӑрӑшрӗ Коля.

— Все понимаю, товарищ командир, но вот подвернется подходящий случай — не могу сдержаться, — оправдывался Коля.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унтан пӗтӗмпех шӑп пулать, икӗ-виҫӗ минут иртсен тин вагонсен алӑкӗсенчен нимӗҫсем сирпӗне-сирпӗне тухма пуҫлаҫҫӗ.

Потом наступила тишина, и лишь минуты через две-три из дверей вагонов стали выскакивать фашисты.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Резинине кӑна эпир ӑна валли аякран тупса пама тытӑнтӑмӑр, мӗншӗн тесен вӑл хӑйӗн аттисен тата Жоржпа Ростикӑн аттисен тӗпӗсене пӗтӗмпех хӑйпӑтса пӗтернӗччӗ, штабра ӗҫлекеннисен аттисем патнелле те аллине ҫитерме пуҫланӑччӗ ӗнтӗ.

Только резину мы ему стали доставать на стороне, так как он ободрал свои сапоги, сапоги Жоржа и Ростика и добирался уже до штабных работников.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл хӑй мӗн пӗлсе килни ҫинчен пӗтӗмпех тӗплӗн каласа пачӗ: хулара нимӗҫсен мӗнле учрежденийӗсем пур, вӗсем ӑҫта вырнаҫса тӑраҫҫӗ, вӑл палланӑ ҫынсем ӑҫта ӗҫлеҫҫӗ, тӑванӗ-хурӑнташӗсем ӑҫта пурӑнаҫҫӗ, кам патӗнче ҫыхӑну тытмалли хваттерсем тума пулать.

Он обстоятельно рассказал все, что узнал: какие немецкие учреждения в городе, где они помещаются, где работают его знакомые, где живут родственники, у кого можно устроить явочные квартиры.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗтӗмпех йӗркеллӗ иртрӗ.

Все в порядке.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней