Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗҫсе (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Якути варрине вӗҫсе ҫитсен, «N0-25» самолет ҫинчен ҫакӑн пек радиограмма янӑ:

Когда «NO-25» находился в центре Якутии, была передана радиограмма:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Самолет Хатанга сӑмсахӗ урлӑ каҫнӑ та, хӑй ҫулӗнчен кӑшт материк енне пӑрӑнса, Лена шывӗ ҫийӗпе вӗҫсе кайнӑ.

Самолет пересек Хатангскую губу, немного отклонился от курса в глубь материка и шел над рекой Леной.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах пирӗн Арктикӑра вӗҫнӗ чухне Ҫӗнӗ Ҫӗр ҫинчен Франц-Иосиф Ҫӗрӗн утравӗсем ҫине Баренц тинӗсӗ урлӑ вӗҫсе каҫма тиврӗ.

Но нам во время полета в Арктике приходилось пересекать Баренцево море поперек — от Новой Земли к островам Земли Франца-Иосифа.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпӗ тин кӑна Арктикӑран, Франц-Иосиф Ҫӗрӗ ҫинчен Мускава вӗҫсе таврӑнтӑм.

Я только что вернулся в Москву из арктического полета, с Земли Франца-Иосифа.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпир, летчиксем, хамӑр юлташсем паттӑрла ӗҫ тунине аван ӑнланаттӑмӑр: сывлӑшри ҫакӑн чухлӗ вӑрӑм ҫула вӗҫсе тухма ӑсталӑх, чӑтӑмлӑх, пӗлӳпе паттӑрлӑх кирлӗ.

Мы, летчики, хорошо понимали, какой героический подвиг совершают наши товарищи; сколько надо мастерства, выдержки, знаний и отваги, чтобы преодолеть такое огромное воздушное пространство!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Штаба ҫакӑн пек радиограмма янӑ: «Пурте йӗркеллӗ. Циклон тавра вӗҫсе иртетпӗр. 80° 10’ широтапа 79° 10’ долгота тӗлӗнче пыратпӑр. Беляков».

В штаб была передана очередная радиограмма: «Все в порядке. Обходим циклон. Нахожусь широта 80° 10', долгота 79° 10'. Беляков».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Юлташӗсемпе канашласа илсе, Чкалов циклон хӗррипе вӗҫсе кайма шутланӑ.

Посоветовавшись с товарищами, Чкалов решил обойти циклон.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗлӗтсем витӗр кӑна вӗҫсе кайма май пулнӑ.

Продолжать полет можно было только в облаках.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл нумай та пулмасть ем-ешӗл курӑклӑ аэродромран вӗҫсе хӑпарнӑ, анчах халь унӑн самолечӗ айӗнче никам пурӑнман юр пушхирӗ сарӑлса выртнӑ.

Совсем недавно он взлетел с аэродрома, густо поросшего зеленой травой, а сейчас под крылом самолета лежит пустыня, белая, холодная, величественно-прекрасная.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Самолет ҫаплах пӗлӗтсем ҫийӗпе вӗҫсе пынӑ.

Полет продолжался над сплошными облаками.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тусем урлӑ вӗҫсе каҫса, ҫак халапри пек тӗлӗнмелле хулана мӗнле тунине курасчӗ!

Перелететь бы через горы и посмотреть на эту почти легендарную новостройку!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Самолет Двина тинӗсе юхса кӗрекен тӗлтен иртнӗ те унӑн ҫурҫӗр ҫыранӗ ҫийӗпе вӗҫсе кайнӑ.

Самолет пересек Двинскую губу и вышел на ее северный берег.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Часах самолет хумханса тӑракан шыв ҫийӗпе вӗҫсе пынӑ пек туйӑннӑ.

Вскоре самолет летел словно над волнующейся водной поверхностью.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«1935-мӗш ҫулхи июлӗн 20-мӗшӗнче Гринвич вӑхӑчӗпе 2 сехет те 45 минутра вӗҫсе хӑпартӑмӑр».

«Время взлета 2 часа 45 минут по Гринвичу, 20 июля 1936 года».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Аэродрома вӗсене ӑсатма тухнӑ ҫынсем Чкалов ҫав тери ӑста вӗҫсе хӑпарнинчен тӗлӗнсе савӑннӑ.

На аэродроме провожавшие восхищались безукоризненным чкаловским взлетом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ун пек машина Арктика урлӑ та вӗҫсе каҫать.

Такая машина и через Арктику пробьется.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Сире Арктикӑна вӗҫсе каясси хӑратмасть-и?

— Вас не страшит полет в Арктику?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Инҫетри ҫула июлӗн 20-мӗшӗнче вӗҫсе тухнӑ.

20 июля начался перелет по первому сталинскому маршруту.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Чун-чӗререн ыйтатӑп, Лелик, эпир вӗҫсе кайнӑ кун аэородрома ан пыр, — йӑпатса хуллен каланӑ вӑл арӑмне.

— Я тебя очень прошу, Лёлик, не приезжай на аэродром, когда мы будем улетать, — мягко попросил он жену.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов хӑй те кӗтмен япала пулса тӑнӑ: пӗр эрне вырӑнне рабочисем машинӑна икӗ кун хушшинчех юсаса ҫитернӗ, вара Чкалов экипажӗ каллех сывлӑша вӗҫсе хӑпарнӑ.

Результат был такой, какого он даже сам не ожидал: через два дня, вместо недели, чкаловский экипаж снова взлетел на старательно отремонтированной машине.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней