Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрман сăмах пирĕн базăра пур.
вӑрман (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрман варринчи пӗртен-пӗр ҫуртра пурте ӗлӗкхи майлӑрах пулассӑн туйӑннӑччӗ Илемпине.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Магнитофон та пур вӑрман хуралҫин.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Пӳрт чӳречисем, виҫҫӗшӗ урам еннелле (урамӗ урамласа та мар-ха вӑрман варринче, сӑмахӗ ҫапла), иккӗшӗ пахча енне тухаканскерсем ытлашши пысӑках та мар.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӑрман ҫурчӗ тул енчен пысӑк пек туйӑннӑччӗ, шалтан аплах та мар иккен: те ӑна темиҫе пӳлӗме уйӑрнӑран ҫапла пек.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Эпӗ кунта картинӑсем ӳкерме пӗрре мар ҫӳренӗ, — терӗ Эверкки вӑрман хуралҫи тухса кайсан.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӑрман хуралҫи, ватӑ мучи, пӗр ыйтусӑр-мӗнсӗр усса кӗртрӗ арҫынпа хӗрарӑма.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Тепӗр виҫӗ ҫухрӑм пек кайсан, вӑрман пӳрчӗ пулма кирлӗ унта.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӑрман уҫланкинчи шурӑ юр ҫинчи пӗчӗкҫӗ кӑвайт, хуҫисен кӑмӑлне юрасшӑн пулнӑ пек, чӑнах, ялкӑшрӗ те ялкӑшрӗ.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Анчах вӑрманвӑрманах вӑл, кунта юр та, хиртипе танлаштарсан, сахалтарах пусӑрӑннӑ.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Пӗринче ҫапла вӑрман варрине самаях шалалла ярӑнса кӗчӗҫ.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Газ, нефть, вӑрман, ылтӑн… каласа пӗтерме те сӑмах ҫитмест мӗнпур пурлӑх ҫинчен.

Помоги переводом

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Пас тытсан вӑрман кӑвакаратчӗ, Йӗлтӗртен юлатчӗ мӑшӑр йӗр.

Помоги переводом

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Акшар мӑкӑрӑлчӑксем хӗстернӗ ансӑр айлӑм евӗр темӗскере куратӑп; кунта ҫӑра та нӳрлӗ курӑк ӳсет, анчах малалла ӳкерчӗк кӗтмен ҫӗртен улшӑнать: вӑрман сайра, курӑк ҫукпа пӗрех, сӑртсен тӗксӗм хумӗсенче — авӑкрах путӑк, ун тӑрринче — кӑвак тӳпе шӗвреки, шӑпах ҫакӑ Биг каҫӑвӗ — Астарот ҫапла ят панӑскер.

Я увидел нечто вроде узкой долины, стиснутой известковыми выступами; здесь росла густая и сырая трава, но далее картина неожиданно изменялась: лес расступился, трава исчезла, и в темной волне холмов обнаружилось резкое углубление с зубцом голубого неба вверху, — это и был проход Бига, как назвал его Астарот.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Вӑрман хӗрринче ҫыхса хунӑ лаша хӑех, айккӑн, мӗнле тӑрать ҫапла, урисемпе кахаллӑн хускаткаласа ун патне вирхӗнет тейӗн.

Лошадь, привязанная у опушки, казалось, неслась к нему сама, боком, как стояла, лениво перебирая ногами.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Горн каҫӑн чӗре таппине кӑштах тӑнласа тӑчӗ, вӑл — шухӑшра калакан кӗвӗ пек: сасӑсӑр; унтан, пӗкӗрӗлсе, вӑрман еннелле тӗк те ҫил вӗҫтерчӗ.

Горн постоял немного, слушая биение сердца ночи, беззвучное, как мысленно исполняемая мелодия, и вдруг, согнувшись, пустился бежать к лесу.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑрман хӗрринче чарӑнса тӑнӑ сӗм тӗттӗмлӗх ҫав тусана хура-симӗс татӑк-кӗсӗкпе чӑпарлатнӑ.

Мрак, застрявший в опушке леса, пестрил ее черно-зелеными вырезами.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Хевтесӗр тусӗсен ушкӑнӗ евӗр вӑрман ӑна шухӑша путса ҫул парать, юн шавӗпе, тиркевлӗ симӗс хумсемпе тулнӑ сулхӑн шӑтӑк-путӑкне уҫать.

Лес, как толпа бессильных друзей, задумчиво расступился перед ним, открывая тенистые провалы, полные шума крови и прихотливых зеленых волн.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑрман еннелле юн сукмакӗ тӑсӑлать, — симӗс ҫинче хӗп-хӗрлӗ — сапаланчӑк шӗвӗ коралл пек.

Кровяная дорожка шла по направлению к лесу, — красное на зеленом, словно жидкие, рассыпанные кораллы.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тӳремлӗхпе вӑрман унӑн куҫӗ умӗнче — самантлӑх — симӗс ункӑ-каплама хӗсӗнсе пӗрлешрӗҫ.

Равнина и лес на мгновение слились перед его глазами в один зеленый сплошной круг.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Манӑн пуҫӑма акӑ мӗн пырса кӗчӗ: илемлӗ ҫак вӑрман чечекленекен ҫыранлӑ сулхӑн каналсемпе йӑлкӑшма пуҫлани, тӳпери пӗлӗте аса илтерекен, шухӑшсӑр телейпе тулнӑ ҫырансенче йӑрӑс пӳллӗ бамбук ҫуртсем ларни мӗн таран аван курӑнмалла.

Мне пришло в голову, что было бы хорошо, если бы этот прекрасный лес сверкал тенистыми каналами с цветущими берегами, и стройные бамбуковые дома стояли на берегах, полные бездумного счастья, напоминающего облако в небе.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней