Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Юнашар сăмах пирĕн базăра пур.
Юнашар (тĕпĕ: юнашар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Санпа юнашар мӗнле ҫын тӑрать тата?

— Да кто еще там с тобой мужик стоял?

XIV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Дутлов пӳрте кӗчӗ, турӑш ҫине сӑхсӑхса илсе саланчӗ те старостӑпа юнашар ларчӗ.

Дутлов вошел в избу, помолился образам, разделся и подсел к старосте.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Тепӗр кунне ир-ирех улпут ҫурчӗпе юнашар пӗчӗк пӳрт умӗнче, тем сӑлтавпа «Барабан» тесе ят панӑ сарлака кӗлеткеллӗ ҫӳрен лаша кӳлнӗ ҫул урапи тӑнӑ (унпала приказчик та ҫӳрекеленӗ).

На другой день рано утром перед крыльцом дворового «флигеря» стояла разъезжая тележка (в которой и приказчик езжал), запряженная ширококостым гнедым мерином, называемым неизвестно почему Барабаном.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫапла вара вырӑн нумай пулман, пуринчен ытла Поликейӑн алӑкпа юнашар кӗтесре сахал пулнӑ.

    Места, значит, было немного, особенно в Поликеевом углу, крайнем к двери.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Люся манпа юнашар алӑ пусрӗ.

Люся расписалась рядом со мной.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир нимӗн чӗнмесӗр юнашар утрӑмӑр.

Мы шли рядом, молчали.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫав хӗрех, пире хуса ҫитсе юнашар утнӑ май, шӑппӑн кӑна: — Ҫӗнӗ ҫӗре каякансем эпир, — терӗ.

Эта же девушка серьезнее и тише сказала, поравнявшись с нами: — Переселенцы мы.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Маяпа юнашар ларакан Люся, пӑшӑлтатса: — Анюта валли туяннӑ. Вӑл килнӗ ҫӗре парне, — терӗ.

Люся, сидевшая рядом со мной, шепнула: — Купил для Анюты. Подарок к ее приезду.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Михал Михалыч хӑйпе юнашар выртакан Тимурӑн тинӗс ҫилӗпе куштӑрканӑ питӗнчен лӑпкаса илчӗ.

 — Михал Михалыч потрепал лежавшего рядом с ним Тимура по щеке, сильно тронутой морским весенним загаром.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кухньӑна тата икӗ хӗрарӑм, ҫамрӑк та сӑмаха ухатӑскерсем кӗчӗҫ, вӗсем те Софья Олимпиевнӑпа юнашар ларчӗҫ.

В кухню входят еще две женщины, молодые, словоохотливые, и садятся рядом с Софьей Олимпиевной.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков ман ҫине, тӗрӗсрех каласан, манӑн урасем ҫине ҫеҫ, куҫ хурипе пӑхрӗ те, хӑйӗнпе юнашар ларма хушрӗ.

Лелюков искоса посмотрел на меня, вернее только на мои ноги, и предложил мне сесть рядом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хайсене пулӑшма пыракансене курса, грузинсем тата вӗсемпе юнашар вырнаҫнӑ 4-мӗш отряд боецӗсем чарӑннӑ атакӑна ҫӗнӗрен пуҫласа ячӗҫ.

Увидев поддержку, грузины и связанные с ними флангом бойцы 4-го отряда продолжили прерванную атаку.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков мӑкӑнь чечекне кӑкӑр ҫинчи кӗсйине, кӑранташӗпе юнашар чиксе хучӗ.

Лелюков сунул мак в кармашек рубахи, рядом с торчащим оттуда карандашом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӗнекепе юнашар пистолетпа иккӗмӗш хунар выртаҫҫӗ.

Рядом с книгой лежали пистолет и второй, запасной, фонарь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манпа юнашар Яковпа Дульник выртаҫҫӗ.

Со мной лежали Яков и Дульник.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков патӗнче — эпӗ пӗлекен Кожановпа Семилетов; вӗсем мана палласа илеймерӗҫ, эпӗ хам та вӗсене хам ҫинчен аса илтереймерӗм, Яша та кунтах, вӑл мана хӑйпе юнашар ларма чӗнсе, кӑшт сиксе ларчӗ.

У Лелюкова были известные мне Кожанов, Семилетов, которые меня не узнали, а я им не стал напоминать о себе, Яша тоже был здесь и, пригласив меня присесть возле него, подвинулся.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унпа юнашар, курӑк ҫинче, пӑхӑр тӑвар суланчи курӑнать.

Рядом с ним на траве стояла медная чашка с солью.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ унчченех хам валли хатӗрлесе хунӑ пек туйӑнакан типӗ тумтир тӑхӑнтӑм та аттепе юнашар лартӑм.

Я переоделся в сухую одежду, будто заранее подготовленную для меня, и уселся рядом с отцом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кинжалпа юнашар — тепӗр диск, хулпуҫҫинчен вӑрӑм ҫаккиллӗ планшет ҫакӑнса тӑрать.

Рядом с кинжалом запасной диск, низко спущенная на наплечном ремне сумка-планшет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сукмак анлӑланчӗ те Яков манра юнашар ута пуҫларӗ.

 — Тропинка расширилась, и Яков пошел рядом со мной.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней