Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗмӗрлӗхех (тĕпĕ: ӗмӗрлӗх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Итле, малашне Короле ӗмӗрлӗхех манма сӗнетӗп.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫо-ок, Аблигановран Утарта никам нихӑш енӗпе нихӑҫан иртеймӗ, ӑссӑр пуҫунта эс ҫакна ӗмӗрлӗхех картса хур!

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ тимӗрҫӗсенчен чи асли те чи ӑстараххи — Калюк Йӑванӗ — икӗ ывӑлӗнчен пӗрне те хӑйӗн ӗҫне ӗмӗрлӗхех явӑҫтарма шутламарӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫапла вара, Чӑваш Республики пирӗн Тӑван ҫӗршыв территорийӗнче хӳтӗлев чиккисене тунӑ ҫынсен тӗслӗхӗпе ӗҫ паттӑрлӑхӗн геройӗсене ӗмӗрлӗхех асра тытса пурӑнассине тытӑмлӑн татса панӑ Раҫҫейри пӗрремӗш регион пулса тӑчӗ.

Таким образом, Чувашская Республика стала первым регионом России, который системно подошел к вопросу увековечения памяти о героях трудового подвига на примере строителей оборонительных рубежей на территории нашего Отечества.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ӑна анчах кӳрентерчӗҫ, ун туйӑмӗсене таптарӗҫ, вараларӗҫ, чӗрине ӗмӗрлӗхех шӑнтрӗҫ.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Анчах пӗр кун, ҫук, пӗр сехет ун пурнӑҫне пӑтратса ячӗ, ҫутӑ ӗмӗчӗсене татса чысне ӗмӗрлӗхех вараларӗ.

Помоги переводом

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Ҫак инкек хӗр чӗринче ӗмӗрлӗхех суран хӑварассине те пӗлет Лена.

Лена знала, что эта беда навсегда оставит рану в душе девушки.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ворошилов халӗ кулса ярсассӑнах, Иван Гора пек чудак этем ӗмӗрлӗхех кӑмӑлсӑрланса юласса лайӑх сисет.

Ворошилов понял, что если сейчас рассмеется, — чудак обидится на всю жизнь.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑвӑра та ӗмӗрлӗхех хохолсемпе жидсен аллине пама шутланӑ…

И вас отдать хохлам и жидам в вечную неволю…

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эсир, казаксем, ӗмӗрех сӗмсӗр те вӑрӑсем пулнӑ, малашне те ӗмӗрлӗхех — сӗмсӗр этемсем, вӑрӑсем пулса юлатӑр…

Все вы, казаки, были нахалами и ворами, нахалами и ворами остались на вечный аминь…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗр эрне ҫеҫ-ха ҫитет, Халӑх комиссарӗсен совечӗ Любань станцийӗнче ӗмӗрлӗхех пӗтмелле пулсаччӗ.

Неделю тому назад Совет народных комиссаров должен был покончить свое существование на станции Любань.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Украинӑна, Донбасса, Крыма пирӗн ӗмӗрлӗхех йышӑнса, ҫирӗппӗн тытса тӑмалла.

Занять Украину, Донбасс и Крым мы должны прочно и навсегда…

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мӗнле йывӑр пулсан та, Крым ҫурутравӗ ӗмӗрлӗхех Германийӗн пулса юлмалла.

Крымский полуостров должен остаться навсегда германским, чего бы это ни стоило.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Германийӗн историллӗ миҫҫийӗ вӑл — Хӗвелтухӑҫнелле сарӑлса пырасси, — Мессопотамине, Персине, Индие кӗресси; ҫакна тӑвас тесен, пирӗн хамӑра валли ӗмӗрлӗхех ҫак чи кӗске те шанчӑклӑ ҫула йышӑнса ҫирӗплетмелле: Киевран Екатеринослав урлӑ Севастополе, малалла, вара, тинӗс урлӑ — Батумпа Трапезунда пыракан ҫула йышӑнмалла.

Историческая миссия Германии — это движение на Восток, — Месопотамия, Персия и Индия, для этого мы должны прочно и навсегда закрепить за собой самый короткий и безопасный путь: Киев — Екатеринослав — Севастополь и морем — на Батум и на Трапезунд.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫсем «мир те мар, вӑрҫӑ та мар» текен паллӑ мар формула ҫине татӑклӑ ответ параҫҫӗ: халӗ ӗнтӗ вӗсем пӗтӗм Украинӑна, Латвине, Эстонине, Финляндине халех тасатса, ку ҫӗршывсене ӗмӗрлӗхех хӑйсен аллине хӑварма хушакан, кунтан пуҫне тата Бакупа Батум хулисене турксене пама хушакан требовани кӑларса тӑратаҫҫӗ, — ультиматум срокӗ хӗрӗх сакӑр сехете ҫеҫ пымалла.

Отвечая определенно на неопределенную формулу «ни мира, ни войны», немцы требовали теперь: немедленного очищения всей Украины, Латвии, Эстонии и Финляндии с отказом навсегда от этих территорий и, кроме того, отдачи туркам Баку и Батума, — срок ультиматума истекал через сорок восемь часов.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавӑнпа та нимӗҫсем, совет делегацийӗнчен вӑрттӑн, Тӗп радӑпа ӗмӗрлӗхех пымалли мирлӗ договор ҫырса ҫирӗплетеҫҫӗ.

И немцы тайно от советской делегации подписали с Центральной радой мирный договор на вечные времена.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Акӑ ҫакӑнат юр ҫине выртӗччӗ те куҫне ӗмӗрлӗхех хупӗччӗ.

Больше всего ему хотелось лечь прямо на снег и заснуть.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл правительствӑн хӑшпӗр членӗсене ҫавӑрма пултарнӑ пулсан та, государствӑн пӗтӗм политикине улӑштарма ҫуккине пӗлсе ҫитсен, Свифт Англирен ӗмӗрлӗхех пӑрахса кайма шут тытнӑ.

Сознавая, что его влияние на отдельных членов правительства, как бы оно ни было значительно, не в силах изменить общей политики государства, Свифт решил навсегда покинуть Англию.

4 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Анчах виличчен вунӑ кун маларах, — ҫак срока вӗсем пур чухне те тӗрӗс палӑртаҫҫӗ, — гуигнгнмсем хӑйсен тусӗсемпе юлташӗсем патне кайса ӗмӗрлӗхех сывпуллашаҫҫӗ.

Однако за десять дней до смерти — срок, в определении которого они редко ошибаются, — гуигнгнмы делают прощальные визиты.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах, хам ӗмӗрлӗхех намӑс курмалӑх, эпӗ ӑнланманни уҫҫӑнах палӑра пуҫларӗ.

Увы! к величайшему моему унижению, я скоро узнал, что оно значит.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней