Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑмламас сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӑмламас (тĕпĕ: ҫӑмламас) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӑмламас куҫхаршине пӗркелентерсе, замполит дамба тӑрӑх утать, хӑшпӗр чухне вӑл аманнисем умӗнче чарӑнса тӑрать, вилнисем урлӑ асӑрхавлӑн каҫа-каҫа каять.

Нахмурив косматые брови, замполит проходил вдоль дамбы, задерживаясь иногда возле раненых, осторожно переступая через убитых.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫӑ патӗнче хура ҫӑмламас бурка тӑхӑннӑ генерал хӑйӗн казакӗсене кӗпер ҫине кӗме вӑхӑтран вӑхӑт васкатса тӑрать.

У переправы стоял генерал в черной косматой бурке, время от времени подгоняя своих казачат:

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав Лобзик — килсӗр йыт ҫури, тӗрӗссипе каласан, йыт ҫуриех те мар, вӑл самаях пысӑк йытӑ ӗнтӗ, анчах ҫамрӑк пулас, ӳссе ҫитниех мар: хӑй ҫӑмламас, хура тӗслӗ, хӑлхисем унӑн хупах пек усӑнса тӑраҫҫӗ.

Этот Лобзик был обыкновенный бездомный щенок, то есть, если сказать по правде, то совсем не щенок, а уже довольно большая собака, но еще, видно, молодая, не совсем еще взрослая: мохнатая такая, черного цвета, и уши у нее висели, как лопухи.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хӗрлӗ, ҫӑмламас куҫхаршийӗсем айӗнчен ӗлӗкхи пекех сыхлануллӑн пӑхакан кӑвак куҫсем.

Те же серые, всегда настороженные глаза под рыжими лохматыми бровями.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр самантра Черныш гимнастеркине ярханах янӑ, ҫӑмламас кӑкӑрлӑ, куҫӗсем хӗрелнӗ Сагайда вӗлтлетсе иртнине курчӗ.

На мгновенье Черныш увидел Сагайду, который промелькнул в распахнутой гимнастерке, с голой волосатой грудью, с налитыми кровью глазами.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗтӗмпе юр айне пулнӑ мӑн хырӑмлӑ ҫӑмламас лаша, хӑйне хӗнекен хулӑран тарса хӑтӑлма хӑтланса йывӑррӑн сывласа, лутра тунисемпе тарӑн юр ҫипе тӑнкӑлтатса чупнӑ.

Косматая, вся засыпанная снегом, брюхастая лошаденка, тяжело дыша под низкой дугой, очевидно из последних сил тщетно стараясь убежать от ударявшей ее хворостины, ковыляла своими коротенькими ногами по глубокому снегу, подкидывая их под себя.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ыйхӑ вара, ҫӑмламас тискер кайӑк пек, хӑйӗн урине ун куҫ хӑрпанкисем ҫине хурать.

И сон, как добрый мохнатый зверь, кладет свою лапу на его веки.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ун патнеллех, ҫӑварне карса, темӗнле ҫӑмламас пулӑ ишсе пырать.

Прямо на него, раскрыв рот, плыла какая-то мохнатая рыба.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл сӑмахне вӗҫлеймерӗ, ҫӑварне уҫнипех хытса тӑчӗ: упа шӑтӑкӗ умӗнчи пысӑк хыр хыҫӗнчен пӗрин хыҫҫӑн тепри виҫӗ ҫӑмламас упа ҫури тухрӗ.

 — Она не докончила фразу и замерла с открытым ртом: из-за толстой сосны, стоявшей напротив берлоги, один за другим выкатились три лохматых коричневых медвежонка.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Уйӑх ҫути ӳкнӗ курӑклӑ сукмак ҫине ҫӑмламас ҫӑмха йӑваланса тухрӗ.

Мохнатый ком выкатился на овещенную луной травнянистую тропинку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Снабженец ҫаврӑнса пӑхрӗ те хӑйӗн ҫӑмламас ҫӗлӗкӗн хӑлхине ҫӗклерӗ.

Снабженец обернулся и приподнял большое ухо мохнатой шапки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беседкӑна такам питӗ сарлакаскер, ҫӑмламас ҫӗлӗк тӑхӑннӑскер кӗчӗ; хӑйпе пӗрле вӑл сивӗ мӗлке тата ҫара тикӗт шӑрши илсе кӳртрӗ.

В беседку вошёл кто-то очень широкий, в мохнатой шапке; он внёс холодную тень и густой запах дёгтя.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Рабочисем те кулчӗҫ; пуринчен ытла фабрика Захар Морозов килхушшине ҫӑмламас, вӑрӑм тӗклӗ, ҫурӑмӗ ҫинелле паттӑррӑн кукӑртса хунӑ хӳреллӗ йытӑ ҫурине илсе пырсан хытӑ кулчӗ, — йытӑ ҫурин хӳри вӗҫӗнче мучалапа ҫыхса янӑ шурӑ георгиевски хӗрес ҫапкаланса тӑнӑ.

Рабочие тоже смеялись, и особенно хохотала фабрика, когда Захар Морозов привёл на двор мохнатого кутёнка, с пушистым, геройски загнутым на спину хвостом, на конце хвоста, привязан мочалом, болтался беленький георгиевский крест.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пур манахсем те Никодим атте ҫине хисеплесе пӑхни палӑрнӑ; настоятелӗ — темӗн пысӑкӑш, ырхан, ҫӑмламас, хӑрах хӑлхи илтмен ҫын — ряса тӑхӑннӑ шуйттан сӑнлӑ пулнӑ; Петр ҫине хӑйӗн хура куҫӗсемпе хӑрушла пӑхса, вӑл ытлашши хыттӑн каланӑ:

Было видно, что все монахи смотрят на отца Никодима почтительно; а настоятель, огромный, костлявый, волосатый и глухой на одно ухо, был похож на лешего, одетого в рясу; глядя в лицо Петра жутким взглядом чёрных глаз, он сказал излишне громко:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр ҫӑмламас йытӑ кӗлеткине урипе тӗксе хускатрӗ, Тулун та, шӑлӗсене йӗрсе пӑрахса, пуҫне хускатрӗ те, сиксе тухас пек алчӑранӑ куҫӗпе ҫын ури ҫине пӑхрӗ.

Пётр пошевелил ногою мохнатый труп, Тулун тоже пошевелил оскаленной мордой и взглянул выкатившимся глазом на ногу человека.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑйӗн ҫӑмӑл аллипе Петрӑн ҫӑмламас аллине ачашласа илсе, Ольга: — Ку ӗҫ — манран урӑх ниҫта та каймӗ, — терӗ.

Погладив лёгкой рукой своей его волосатую руку, Ольга сказала: — Дальше меня это не пойдёт.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Пуҫласа хӗнерӗм, — шухӑшларӗ вӑл, хӑйӗн хӗрлӗ, ҫӑмламас алли ҫине кӑмӑлсӑр пӑхса.

«Впервые побил, — думал он, неприязненно разглядывая свою красную, волосатую руку.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тихон ҫакӑн пек аппаланса ларни Никитӑна хулари Антонушка ятлӑ пӗр ухмаха аса илтерчӗ: ҫав ҫӑмламас, тӗксӗм сӑнлӑ, ури пӑрӑнса ларнӑ, тӑмана куҫӗсем пек ҫаврака куҫлӑ йӗкӗт хӑйӑр ҫине патакпа чӗркелесе ҫаврашкасем тунӑ, вӗсен варрине турпассемпе хулӑсенчен темле чӑтлӑхсем купаланӑ, купаласа ҫитерсен, вӗсене ҫавӑнтах урипе пусса лапчӑтнӑ та ҫиелтен хӑйӑрпа, тусанпа витсе хунӑ, ҫав вӑхӑтрах хӑй сӑмса витӗр юрланӑ:

Работа Тихона ему напоминала жуткого городского дурачка Антонушку: этот лохматый, тёмнолицый парень, с вывороченной в колене ногою, с круглыми глазами филина, писал палкой на песке круги, возводил в центре их какие-то клетки из щепочек и прутьев, а выстроив что-то, тотчас же давил свою постройку ногою, затирал песком, пылью и при этом пел гнусаво:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей, урипе ҫӑмламас упа ҫине пусса, пурттине ун пуҫ чашкинчен аран туртса кӑларнӑ.

Так что Алексей, упираясь ногою в мохнатую тушу, едва мог вырвать топор из черепа.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Наталья ӑна кулач ҫине патока сӗрсе ҫитерме юратнӑ, вӑл хаех ҫӑкӑр татӑкӗсене патока чашӑкӗ ҫине пуҫса ҫиме вӗреннӗ; савӑнӑҫлӑн мӗкӗрсе, ҫӑмламас урисем ҫинче сулӑнкаласа тӑрса, вӑл ҫӑкӑра шултра шӑллӑ хӗрлӗ ҫӑварне чикнӗ, ҫыпӑҫакан тутлӑ ури тупанне ҫуланӑ.

Наталья любила кормить его пшеничным хлебом с патокой, он сам научился макать куски хлеба в чашку патоки; радостно рыча, покачиваясь на мохнатых ногах, совал хлеб в розовую, зубастую пасть, обсасывал липкую, сладкую лапу.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней