Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫумӗпе (тĕпĕ: ҫум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗр ҫумне пӗшкӗнсе чупрӗҫ, кирпӗч куписем тӑрӑх шурӗҫ, хӑш-пӗрисем выртса юлчӗҫ, анчах та темиҫе салтак хирӗҫ ларакан ҫурт стенисем ҫумӗпе нимӗҫсен амбразурисем патне шурӗҫ.

Припадая к земле, бежали, ползли по руинам, кое-кто залёг, но несколько ловких серых фигурок уже пластались у стены противоположного дома, возле немецких амбразур.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Чурасен ӗречӗ ҫумӗпе иртнӗ чух хӗрарӑмсем юбкисене йӗрӗнчӗклӗн пуҫтарнӑ, сӑмсисене тутӑрсемпе тытса чӑмӑртанӑ.

Идя между рядами невольниц, женщины брезгливо подбирали юбки и зажимали носы платками.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Анчах танксем вӗсен ҫумӗпе чарӑнмасӑр иртеҫҫӗ.

Но машины шли и шли мимо них.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Харитонов провод ҫумӗпе шуса кайнӑ та сасартӑк, проводасенчен юпа ҫумӗпе палӑрмалла мар, юрпа витсе тухнӑ ҫипсем асӑрханӑ.

Харитонов пополз вдоль проволоки и вдруг заметил, что у кольев от проволоки вниз идут неприметные, прозрачные, присыпанные снегом ниточки.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Тусанпа хутшӑннӑ нӳрлӗ пӗлӗт аялтан шунипе пирӗн самолёт ҫӗр ҫумӗпе вӗҫмелле.

Низкие тучи, сочащиеся влажной пылью, прочно прижали наш самолёт к бетонной дорожке.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӗсем часовой ҫумӗпе шӑппӑн шурӗҫ, ҫавӑнпа та шума пит йывӑр пулчӗ.

Они поползли мимо, двигались тихо, медленно и потому с особым трудом.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Передовой ҫумӗпе таптаса пӗтернӗ, кӗрхи ҫумӑрпа арканнӑ, пуҫтарса кӗртеймен тулӑ хирӗ пулнӑ.

За ней было поле неубранной, затоптанной, исхлёстанной осенними дождями пшеницы.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Наумов пӗр минута яхӑн шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн, хӑйӗн пиҫиххийӗпе Киносьяна хул хушшинчен ҫавӑрса илсе, хӑй ҫурӑмӗ ҫине хучӗ, кӑкӑрӗнчен ҫирӗппӗн ҫыхрӗ те, аманнӑ урине сӗтӗрсе ҫӗрулми хирӗ тӑрӑх вӑрман ҫумӗпе ӳсекен вӗтӗ те ҫӑра вӗтлӗх еннелле шурӗ.

Подумав с минуту, Наумов пропустил ему подмышки свой ремень, взвалил на себя раненого, крепко застегнул ремень на груди и, волоча простреленную ногу, с ношей на спине пополз через картофельное поле к видневшейся невдалеке лесной опушке, поросшей мелким и частым, уже тронутым осенью буковником.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

… Ҫывӑхри ял ҫыннисенчен ҫав кунсенче мӗн пӗлнӗ, пӗтӗмпех каласа патӑм ӗнтӗ, ун чухне вӗрене айӗнчи ятсӑр вилтӑпри ҫумӗпе Совет Ҫарӗсем кӑнтӑралла тата хӗвеланӑҫнелле ҫапӑҫӑва каятчӗҫ.

…Вот и всё, что удалось мне узнать от окрестных селян в те дни, когда мимо клёна и безымённой могилы на юг и юго-запад пошли наступающие советские войска.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Кунта, икӗ ӗрет йӗплӗ пралуксем карнӑ карта хушшипе, кунӗн-ҫӗрӗн выҫӑ усал йытӑсем чупнӑ, пысӑк напряжениллӗ токпа электричествӑланӑ проводсем карнӑ карта пулнӑ, ҫурт ҫумӗпе автоматлӑ хуралҫӑ пӗр чарӑнса тӑмасӑр хӑйӗн утӑмне виҫнӗ.

Тут, за коридорами из колючей проволоки, по которым день и ночь бегали голодные свирепые псы, за второй изгородью из проводов, наэлектризованных током высокого напряжения, в бетонной каморке, возле которой часовой с автоматом неумолчно отмеривал шаг.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Машинӑсен колонни те ҫавӑн пек, машинӑсене майӗпен пымалла тусан, юр хӳсе кайнӑ ҫул ҫинче маяксем пек ларакан тӑшманӑн ҫунса пӗтнӗ машинисем ҫумӗпе васкамасӑр пырать.

двигалась автоколонна по преграждённой косыми сугробами дороге, совершенно невидимой под снегом, но, как вехами, отмеченной на белой равнине остовами разбитых и сгоревших машин.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Садра, карта ҫумӗпе аллисене ҫурӑм хыҫне тытса, тарӑн шухӑша кайнӑ подполковник, разведка пайӗн начальникӗ, каялла та малалла уткаласа ҫӳрет.

и на начальнике разведки, тучном, который расхаживал взад и вперёд за плетнём садика, весь поглощённый своими думами.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Урамра, йӗри-тавра пӑхкаласа, стена ҫумӗпе хӗсӗнсе вӗсем вырнаҫнӑ ҫурт патнелле пилӗк нимӗҫ автоматчикӗ шунӑ.

Пятеро немцев с автоматами, озираясь и прижимаясь к стенам, крались вдоль улицы по направлению к особняку.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Эпӗ, ҫак ҫӗнӗ курӑмпа алчӑраса кайнӑскер, шалт хытса кайрӑм, анчах хӗрача ҫавӑнтах ҫаврӑнчӗ те шап-шурӑ стена ҫумӗпе йывӑҫсем витӗр курӑнса ларакан пӳрт патнелле хӑвӑрттӑн кайрӗ.

Очарованный этим новым видением, я замер, но девушка повернулась и быстро пошла к дому, который виднелся сквозь деревья своими ярко побеленными стенками.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн ҫул ҫырана кӑларса лартнӑ баркассен, фелюгӑсен, моторла кимӗсен ҫумӗпе выртать.

Наш путь пролегал вдоль вытащенных на берег баркасов, фелюг, моторных лодок.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шурӑмпуҫ кӑшт ҫуталса килсенех, батальон авангарчӗ, вӑрмантан тухса, тарӑн вар ҫумӗпе ӳссе ларакан, юр хӳсе кайнӑ вӗтлӗх ҫумне ҫитсе чарӑннӑ.

Когда забрезжил оранжевый морозный рассвет, авангард отряда вышел, наконец, на опушку и остановился на поляне перед глубоким, поросшим кустарником оврагом.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Тыткӑна лекнисене кӗтӗвӗ-кӗтӗвӗпе хӑваласа пыраҫҫӗ, темӗнле трофейсем йӑтса килеҫҫӗ, фашистсен ялавӗсене ҫӗр ҫумӗпе сӗтӗреҫҫӗ.

Гнали косяками пленных, несли какие-то трофеи, волочили по земле фашистские знамена.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ак ҫак этем, пӗр сӑмахсӑрах, хӑйне халӑхсен хуҫи пулма ҫуратса янӑ тесе шутланӑ, — тет Сагайда, ҫуркаланса пӗтнӗ офицер мундирне тӑхӑннӑ вилӗ гитлеровец ҫумӗпе иртсе пынӑ май.

— Вот этот тип, безусловно, считал себя созданным для господства над народами, — говорил Сагайда, проходя мимо убитого немца в изорванном офицерском мундире.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пушӑ минутсенче вӑл сӑрт ҫинчен вӑрман ҫумӗпе ялалла, полк тата батальон тылӗсем еннелле тӑсӑлакан ҫул ҫинелле пӑхать.

Когда выдавалась свободная минута, он нетерпеливо поглядывал с холма на дорогу, тянувшуюся вдоль леса к селу, в полковые и батальонные тылы.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Зина, унӑн юратнӑ йӑмӑкӗ, ҫав вӑхӑтра тусанлӑ ҫулсемпе хӗвелтухӑҫнелле, дорфсемпе бункерсем ҫумӗпе, вӗтӗртетсе утса пырать, хирӗҫ пулакан кашни ҫар ҫынни ҫинех, вӗсем хушшинче хӑйӗн Володькине тупма тӑрӑшса, тутӑр айӗнчен тимлесе пӑхать.

А оно, его счастьечко, в это время мелко стучало каблуками по пыльным шляхам на восток, вдоль дорфов и бункеров, и вглядывалось из-под косынки в каждого встречного военного, стараясь найти среди них своего Володьку.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней