Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫулӗпе (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хамӑрӑн пулсан яр, ан тив кайтӑр хӑй ҫулӗпе.

Коли свой, так отпусти, пусть идет с богом.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Геннади атте шухӑшӗпе кунта таркӑна тивӗҫлипе турӑ асап кӑтартни палӑрсах тӑрать, мӗншӗн тесен ҫав тигр яланхи йӗркене пӑхмасӑр, пӗр татӑкне те ҫимен, салтака ҫурса пӑрахнӑ та хӑй ҫулӗпе малалла кайнӑ.

Случай этот, по мнению отца Геннадия, несомненно доказывал вмешательство провидения, которое достойно покарало беглеца, ибо тигр тот вопреки обыкновению не сожрал ни одного куска, а только разодрал солдата и удалился прочь.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кӑштахран, хӑй каланӑ пек, тамӑк ҫулӗпе тӳп-тӳррӗн чавтарчӗ.

Пошел прямой дорогой, как выразился он, немного спустя, сам, в ад.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Ҫемье, чечек ӑшӗнчи ҫурт, ҫӑмарталла яка лашисем, меллӗх-канлӗх, ҫӳхе кӗпе-йӗм, кӗнекесем тата пӗлӗшӗсен сумлӑ йышӗ ун патне мулӑн вӑрттӑн ҫулӗпе каллех таврӑнаҫҫӗ.

Семья, дом в цветах, холеные лошади, комфорт, тонкое белье, книга и почтительный круг знакомых снова возвращались к нему таинственным путем клада.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Вӗсем ҫине тӑрсах республикӑри ялхуҫалӑхӗн малашлӑх ҫук тесе ӗнентернӗ, ҫавӑнпа юман ытларах касса сутмалла та, пухнӑ укҫапа промышленность оборудованийӗпе чӗртавар туянса, индустриализаци ҫулӗпе кӑна каймалла имӗш.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кӗлетки унчченхи пекех йӑрӑс, ҫулӗпе аллӑ урлӑ каҫнӑ ҫын тесе ниепле калаймӑн.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Яппун вӑрҫин вут-хӗмӗ витӗр тухнӑскер, ҫирӗп те вӑйлӑскер, ҫулӗпе те ҫитӗнсе ҫитнӗскер — ҫирӗм улттӑраччӗ вӑл ун чухне, — тӑнӑҫлӑ та шанчӑклӑ, хӑватлӑ ҫын пек курӑнатчӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑрман ҫулӗпе ун чухлӗ утсан, атӑ тӗпӗ татӑлса тухӗ…

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эй, ман пуҫа ҫимеллипех ҫирӗ ҫав ывӑл, ашшӗ ҫулӗпе кайса, халӑх умӗнче намӑса ячӗ…

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫулӗпе ватӑ, сывлӑхӗ япӑх пулни кӑна чӑрмантарнӑ ӑна.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Юлашки икӗ ҫул хушшинче ӗҫ тӑвакан влаҫ органӗсем хӑйсен ӗҫӗ ҫине пачах урӑхла пӑхма пуҫларӗҫ, хальхилле каласан, улшӑну ҫулӗпе утса тухрӗҫ.

В последние два года органы исполнительной власти в корне поменяли подходы в своей работе, как это принято сейчас говорить, прошли серьезный путь трансформации.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Управленец пулас тесессӗн, паха ӗҫ опычӗ пуян пулмалла, ертӳҫӗн пурнӑҫ ҫулӗпе тӗплӗн те тарӑн тивӗҫлӗ шайра утса пымалла.

Помоги переводом

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Гайдар форумне хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/01/13/chav ... forumne-hu

Ӑна вара умра ларакан арҫын пеккисем, пурнӑҫ ҫулӗпе тан утаканнисем, килӗшеҫҫӗ иккен.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Анчах Саша нихӑҫан та ыттисен ҫулӗпе утмӗ.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Анчах та чӑпар чӑх ӑна нимӗн те шантармарӗ, вӑл кӑтиклетсе хӑйӗн ҫулӗпе уттарчӗ.

Но курица ничего не обещала, кудахтая, она пошла своей дорогой.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Мӑшкӑл ҫулӗпе — аркатса тӑкнӑ Смоленск ҫулӗпе каялла тармалли ҫеҫ юлнӑ.

Оставался позорный выход — бежать по разоренной Смоленской дороге.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Лешӗ вара Рязань ҫулӗпе Кутузов хыҫҫӑн хӑвалакан хӑйӗн авангарчӗпе, вырӑс ҫарӗн хӳтӗлесе тӑракан арьергардне ҫӗмӗрсе тӑкса, унӑн тӗп вӑйӗсем ҫинчен пӗлмелле пулнӑ.

И тот приказал своему авангарду, преследующему Кутузова по Рязанской дороге, разбить арьергард, прикрывающий русскую армию, и разведать ее главные силы.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл ҫара Рязань ҫулӗпе илсе кайнӑ, Петербург ҫулне уҫах хӑварнӑ.

И повел армию дальше по Рязанской дороге, так и оставив открытой дорогу на Петербург.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Фридланд ҫинчен асӑнни пек хӑрушӑ сӑмах урӑх кирлӗ те пулман, Беннигсен нимӗн чӗнме те пултарайман, Кутузов вара малалла ҫапла каланӑ: Мускава ҫухатни вӑл — Российӑна ҫухатни, пулмасть-ха, вырӑс халӑхӗ хаяр кӗрешӗве тухать, Российӑна ҫӑлассишӗн вӑл кирек епле инкек тӳсме те хатӗр, анчах халӗ, татӑклӑн хирӗҫ пырса ҫапас тесен, Рязань ҫулӗпе каялла чакмалла пулать, тенӗ.

Более страшного аргумента, чем напоминание о Фридланде, не потребовалось, и Беннягсен умолк. А Кутузов продолжал говорить о том, что с потерей Москвы еще не потеряна Россия, что русский народ идет на беспощадную борьбу, он готов на любые жертвы ради спасения России, но сейчас для нанесения решающего контрудара надо сначала отойти по Рязанской дороге.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Чӑнахах та, Бородино патӗнчи ҫапӑҫу хыҫҫӑн вырӑс ҫарӗ, ҫӗрле пулнӑ пулин те, войскӑсем ҫапӑҫура арпашӑнса кайнӑ пулин те, ҫӗнӗ Смоленск ҫулӗпе, ретре 4-шар повозка тӑратса, йӗркеллӗ чакма пултарнӑ.

И действительно, после Бородина русская армия, несмотря на ночь и расстройство войск в бою, смогла образцово отойти по новой Смоленской дороге, по четыре повозки в ряд.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней