Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитиех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫур пӗлӗте пӗр енчен тепӗр енне ҫитиех йышӑнчӗ те хӗвел ҫутинче тӗрлӗрен-тӗрлӗ тӗспе йӑлтӑртатма тытӑнчӗ.

Она заняла полнеба от края до края и переливалась в лучах солнца многоцветным сиянием.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсенчен пӗри ӗне ҫурӑмӗ ҫине пырса ларчӗ, пуҫӗ патӗнчен пуҫласа хӳри патне ҫитиех утса тухрӗ, аннепе иксӗмӗр ҫине чалӑшшӑн пӑхса илчӗ те сасартӑк ӗне ҫурӑмӗ ҫинчи ҫӑма сӑхса туртса кӑларма тытӑнчӗ.

Одна села на спину корове, прошлась от головы до хвоста, покосилась на нас с матерью и вдруг начала дергать клювом шерсть на спине у коровы.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унта ҫитиех вӑл пирӗн миххе йӑтса пычӗ.

Всю дорогу он нес мешок.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир ӑна шӑппӑн хула хӗррине ҫитиех ӑсатрӑмӑр, унта вара чарӑнса тӑтӑмӑр та старик ҫул тӑрӑх ҫеҫенхирелле утса кайнине нумайччен пӑхса тӑтӑмӑр…

Притихшие, мы провожали его до самой окраины, а там остановились и долго смотрели, как Бедняк уходил по дороге в бескрайнюю степь.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир тӗрме патне ҫитиех кайрӑмӑр.

Мы бежали до самой тюрьмы.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— «Ҫав виҫӗ юманран эсӗ мӗн тунӑ пулӑттӑн?» — пуянни патша урисем патне ҫитиех пуҫ таять: «Ӗмпӳ-патша, аттеҫӗм, эпӗ ҫав виҫӗ юмана касӑттӑм, вӗсене ҫурса хӑма тӑвӑттӑм та сан валли чаплӑ кермен туса лартӑттӑм».

— «Что бы ты из тех дубов сделал?» Богач и говорит: «Я бы те дубы спилил, досок наделал и тебе, царь-батюшка, богатые хоромы построил».

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шахта шӑтӑкӗ тамӑк патне ҫитиех анать, тесе калатчӗҫ-ҫке-ха.

Рассказывали, что ствол шахты опускается до самого ада.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ тӗпне ҫитиех чӑмӑттӑм та, пичкере нумайччен ларса шыв хӑмписем кӑларӑттӑм…

Я нырял бы на самое дно и сидел в бочке, пуская пузыри.»

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шарманщик ҫывӑхӗнче шурӑ китель тӑхӑннӑ, ҫӗре ҫитиех усӑнса аннӑ хура та сӑнсӑрланнӑ хӗҫлӗ городовой тӑрать.

Возле шарманщика стоял городовой в белом кителе, с облезлой черной шашкой, свисающей до земли.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сенька пӗшкӗнчӗ те ман картуза пӗҫхушшипе таҫта ҫитиех ывӑтса ячӗ.

Сенька нагнулся и между ног далеко закинул мой картуз.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Старица ҫийӗн, шухӑша кайнӑ пек, йӑмрасем тайӑлса лараҫҫӗ, хӑйсен вӑрӑм ҫивӗчӗсене вӗсем ҫӗре ҫитиех уснӑ; лерелле вара, мӗн куҫа курӑннӑ таранах, сип-симӗс тырпулсем хумханса лараҫҫӗ, шӑрӑх пулнипе тӗссӗр курӑнакан пӗлӗтпе пӗрлешсе кайса ҫухалаҫҫӗ вӗсем.

Над Старицей наклонились, задумались плакучие ивы, бессильно свесили свои косы до земли, а по ней бегут и бегут до самого горизонта зеленые волны хлебов и тают в побледневшем от зноя небе.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Утравӗ ҫинче шыв хӗррине ҫитиех фанерӑран тунӑ пысӑк «кӑмпасем» тата киосксем лартса тултарнӑ, ешӗл йывӑҫ-курӑксем вара ҫырантан инҫерех тарнӑ, ҫыранне халӗ хӗртсе хӗвел ҫунтарать.

До самой воды остров зарос фанерными грибками и киосками, а настоящая зелень отступила подальше от берега, оставив его под жестоким солнечным накалом.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Эпир вӗҫне ҫитиех каятпӑр-и, анне?

— Мы прямо до конца, мама?

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Чаплӑ Сулла, эпӗ ҫынсемпе япаласем ҫине санӑн вӑйлӑ пултарулӑху тӑрринчен пӑхма пултараймастӑп; анчах тӳрех калатӑп: ирӗклӗхе вара аскӑнлӑха ҫитиех юрататӑп, хӗссе тӑнине кураймастӑп — хӗсессине ырӑ кӑмӑлпа витсе е тӑван ҫӗршывшӑн ӗҫленҫи пулнӑ пек туса пыраҫҫӗ пулин те.

— Не могу я, о прославленный Сулла, глядеть на людей и взвешивать события с высоты твоего величия, знаю только, что я от рождения люблю свободу и не выношу никаких уз, и прямо скажу — ненавижу тиранию, хотя бы она скрывалась под маской великодушия, хотя бы ею пользовались лицемерно, якобы для блага родины.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Буденнӑйпа ординарецӗ буркӑпа ҫӳренӗ, вӑл вӗсене пуҫран урана ҫитиех хупласа тӑнӑ.

А Будённый и его ординарец носили бурки, которые их закрывали с головы до ног.

Буденный // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Атлантсен суту-илӳ карапӗсем хӗвел тухӑҫнелле — Индие ҫитиех ишеҫҫӗ, — унта ҫав тапхӑрта хура раса хуҫаланнӑ.

Торговые корабли Атлантов плавали на восток, до Индии, где ещё властвовала чёрная раса.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Анчах ҫулталӑка яхӑн сопкӑсенчен тухман, шутласа кӑларма ҫук йышлӑ, пыйтӑсене тӑрантарнӑ, Зея шывӗ пуҫламӑшӗсенчен тытӑнса, Амур пырӗ патне ҫитиех тайгари пур сукмаксем тӑрӑх та ҫӳренӗ ҫын влаҫсӑрлӑха, тем тусан та наказани паманнине хӑнӑхса ҫитнӗ те, йӗркелӗхпе дисциплинӑран хӑранӑ.

Но человек, около года не вылезавший из сопок, вскормивший несчетное количество вшей, исходивший все таежные тропы от зейских истоков до устья Амура, привык к безвластью и безнаказанности и боялся порядка и дисциплины.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Артемон хӳрине курӑк патне ҫитиех усса хир тӑрӑх ҫавӑрӑна-ҫавӑрӑна чупма тапратрӗ.

Тогда Артемон, пустив хвост по траве, помчался кругами по полю.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Таҫта ҫитиех ывӑтмалла та ӑна кӑларса — туйӗ туй мар-ҫке-ха унсӑрӑн.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пароход ҫине ларатӑн та хӑть те ӑҫта кай: Рязане, Рыбинскине, Перме, Астрахане ҫитиех кай хуть!

Сел на пароход, и — куда хошь: в Рязань али в Рыбинской, в Пермь, до Астрахани!

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней