Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ярасшӑн (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашни самантрах ҫывхарса килекен вилӗмле хӑрушлӑх хӑвна ҫаратасшӑн пулнине, чечекленекен акӑш-макӑш пысӑк ҫут тӗнчене, кӑвак кӳлӗсене, хӗрлӗ мӑкӑньсене ҫӑтса ярасшӑн кармашнине, уявӑн тин ҫеҫ туса лартнӑ ҫуртне ишӗлтересшӗн хӑмсарнине туйма ытла та тискер.

Жутко было ощущать, как смертельная опасность, приближаясь с каждой секундой, словно грабит тебя, проглатывает огромный цветущий мир, синеву озер, красные маки, рушит высокое, только что воздвигнутое здание праздника.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хыттӑн тем кӑшкӑрса ярасшӑн пулнӑ пек, ҫӑварне туртӑнтарса уҫнӑ та тӳрех Хома ҫине пӑхать.

Смотрел прямо на Хому, напряженно открыв рот, словно хотел что-то громко крикнуть и не мог.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ярӑр! — хӑйӗнчен сирсе ярасшӑн пире Ваня.

— Пустите! — отбивался от нас Ваня.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл, хӑй те ҫак автоматӑн пайӗ пулнӑн, автомата ниепле те аллисенчен ярасшӑн мар.

Он никак не хотел выпустить автомат из рук, словно и сам был частью этого автомата.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Миките пӳртре чей ӗҫсе тултарнӑ ӑшша кӑларса ярасшӑн мар, пӗркенсе нимӗн калаҫмасӑр ларнӑ, вӑл пуҫне кӑптӑртса лартнӑ пирки, унӑн пӗчӗк сухалӗ мӑйне картласа тӑнӑ.

Никита, укутавшись и вжав голову в плечи, так что небольшая борода его облегала ему шею, сидел молча, стараясь не потерять набранное в избе за чаем тепло.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Мӗнле ӗҫе кӗртсе ярасшӑн вӑра эсир ӑна?

— В какого рода предприятие хотите вы ее втянуть?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Самолёт ҫуначӗсене токпа хӗрекен проводсемпе карса, вӗсем пӑр сийне ирӗлтерсе ярасшӑн пулнӑ.

Оплетая крыло проводом, нагревающимся под действием тока, они надеялись растопить ледяные наросты.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пума тытма сунара кайсан пирӗн юханшыв урлӑ ҫуран каҫмалла пулчӗ, эпӗ пӑшала персе ярасшӑн пултӑм, вӑл пемерӗ: манӑн пӑшал тарӗ йӗпеннӗ иккен.

На охоте за пумой нам пришлось переходить реку вброд, и, когда потом я наткнулся на зверя и выстрелил, ружье дало осечку: порох намок от воды.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Райтсем аэроплана сутса илнӗ укҫапа парӑмсене тӳлесе татса юлашкине малаллахи ӗҫсем ҫине ярасшӑн пулнӑ.

Они надеялись, продав аэроплан, расплатиться с долгами и получить средства для дальнейшей работы.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ярасшӑн мар пулса, аэроплантан ҫакӑнса пыракан Даниельса сӗтӗрсе кайса ҫапса хӑварчӗ, ҫапах та ӑна пысӑк суранах пулайман, тӗрлӗ ҫӗртен кӑвакартса ҫеҫ пӗтернӗ.

Даниелса, который ни за что не хотел отпустить ее, потащило и с силой отбросило в сторону. К счастью, серьезных повреждений он не получил, но все же весь был в синяках и ссадинах.

26. Татах вӗҫеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«Русская весна» информацийӗпе килӗшӳллӗн, заводра ӗҫлекенсем пурте Чӑваш Енрех «тымар ярасшӑн»: кӑшт тӑрсан вӗсем Раҫҫей паспорчӗпе гражданствине илӗҫ.

По информации «Русской весны», все рабочие предприятия намерены «пустить корни» в Чувашии: в скором времени они получат российские паспорта и гражданство.

Луганскри завода Чӑваш Ене куҫарнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ӑна эпӗ Машкӑпа пӗрле кӳлсе ярасшӑн.

Я его думаю запрягать вместе с Машкой.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗр «пулӑҫӑ» баркас ҫинче, тарӑхнипе ниҫта кайса кӗреймесӗр, рультен ҫавӑрса тытнӑ юлташӗн пӳрнисене вӑйпах вӗҫертсе ярасшӑн пулнине вӑл хӑй курнӑ.

А он сам видел, как «рыбак» на баркасе в отчаянии и злобе отрывал пальцы своего товарища от руля.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ӑнланатӑн-и, хаклӑ ҫыннӑм, — малалла каларӗ Рустамов, — пӗр пытармасӑрах калатӑп, эпир ҫакнашкал пысӑк тӗрӗслӳсене студента ярасшӑн марччӗ, анчах…

— Понимаешь, дорогой, — продолжал Рустамов, — откровенно скажу, не хотели мы допускать студента к таким большим испытаниям, но…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мана ку вырӑнтан та хӑваласа ярасшӑн.

Они решили меня выжить и с этого места.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗр кроликӗ пирӗн хыҫҫӑн чупать, ӑсатса ярасшӑн ӗнтӗ.

Один кролик увязался провожать нас.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ӑна вӑл шаларах кӗртсе ярасшӑн.

Все дальше запихивал его в банку.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Унӑн аяк пӗрчисене тахҫанах шутласа ярасшӑн та-ха пирӗн ялсем…

 — Мужики давно хотят ему бока обломать…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Таньӑна хӑй патӗнчен ярасшӑн мар пулнипе ҫапла турӗ.

Но также из-за нежелания отпускать Таню от себя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иван Лукич тетрадь туртса кӑларчӗ, пӗр листине татса илчӗ те ҫыру ҫырма ларчӗ, ӑна вӑл тепӗр куннех Анат Сазанкӑна каякан машинӑпа ҫула май парса ярасшӑн пулчӗ.

Иван Лукич достал тетрадку, вырвал листок и засел за ответное письмо, чтобы завтра же отправить его с попутной машиной в Нижнюю Сазанку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней