Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

яракан (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫсем курма пултарнӑ таранах унталла та кунталла шывлӑ йӗрсем тӑсӑлса каяҫҫӗ, куҫсене шартарса яракан пӑрлӑ пушӑ хир таҫтанах сарӑлса выртать.

Насколько хватал глаз, тянулись ослепительные ледяные поля с голубыми прожилками разводьев.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юлашкинчен ҫынсем лӑпланчӗҫ, вӗсем чун-чӗрене хумхантарса яракан кӗске сӑмаха хӑҫан калама пулӗ-ши тенӗ пек, кӗтме тытӑнчӗҫ.

Люди притихли и ждали, когда наконец можно будет сказать короткое, но глубоко волнующее слово.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ бинокль илтӗм те куҫа шартарса яракан шап-шурӑ юрлӑ хире тӑрӑшсах сӑнама тытӑнтӑм, кашни хура пӑнчӑнах тӗрӗслетӗп.

Вооружившись биноклем, я тщательно исследовал каждую тёмную точку на ослепительно белом снежном покрывале.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӑна алтса кӑларса ун ҫинчен Ваҫили Андрейча йӑвантарса яракан мужиксем кӑшкӑрнине илтсен, леш тӗнчере те ҫавӑн пекех ҫынсем кӑшкӑрнинчен, тата вӗсен ӳчӗсем те ҫакӑнти пекехрен вӑл тӗлӗннӗ; анчах хӑй ку тӗнчерех пурӑннине ӑнланса илсен, вӑл уншӑн хӗпӗртемен, хурланнӑ пек те пулнӑ, хӑйӗн ура пӳрнисене тӑм тивнине сиссен вӑл пушшех хурланнӑ.

Но когда он услыхал кричащих мужиков, откапывавших его и сваливавших с него закоченевшего Василия Андреича, он сначала удивился, что на том свете так же кричат мужики и такое же тело, но когда понял, что он еще здесь, на этом свете, он скорее огорчился этим, чем обрадовался, особенно когда почувствовал, что у него пальцы на обеих ногах отморожены.

X // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫапла куҫӗсене тӑлӑп ҫӑмӗпе шӑлса, пӗрмаях ҫил тавӑрса яракан тӑлӑп аркине чӗркуҫҫи айне чике-чике вӑл ним чӗнмесӗр пайтахчен выртнӑ.

Довольно долго он лежал так молча, вытирая глаза о мех шубы и подбирая под колена всё заворачиваемую ветром правую полу шубы.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Учителӗн тӗп ӗҫ хатӗрӗ вӑл — сӑмах, тӗп тӗллевӗ — этем, тӗнчене малалла яракан ыранхи этем.

Орудие у учителя одно — слово, а главная цель его работы — человек завтрашнего дня, тот, кто вступит в новое столетие, кто примет на плечи заботы страны и мира.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпир пӗрин хыҫҫӑн теприне яракан питех те асӑрханса ҫырнӑ петицисенче мар-и тата?

Уж не тот ли ряд осторожных петиций, которые мы посылали?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӑҫта пӑхнӑ унта куҫа йӑмӑхтарса яракан шап-шурӑ юр выртнӑ.

Всюду — ослепительная белизна.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Арктикӑран Мускава хуйӑха яракан радиограмма ҫитнӗ: «Февралӗн 13-мӗшӗнче (1934-мӗш ҫулта — М. В. ) 15 сехет те 30 минутра, Ҫурҫӗр сӑмсахӗнчен 155 мильре, Уэллен сӑмсахӗнчен 144 мильре, пӑрсем хытӑ хӗссе лартнипе, «Челюскин» путрӗ».

Из Арктики в Москву пришла тревожная радиограмма: «13 февраля (1934 года. — М. В. ) , в 15 часов 30 минут, в 155 милях от мыса Северного и в 144 милях от мыса Уэллен «Челюскин» затонул, раздавленный сжатием льдов».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Летчик тӳр яракан аппаратӑн авринчен туртсанах, сылтӑм ҫунатӑн вӗҫӗсем ҫӳлелле ҫӗкленнӗ, сулахай ҫуначӗн вӗҫӗсем аялалла авӑннӑ.

Вильбур повернул ручку так, что концы правого крыла поднялись вверх, а концы левого опустились вниз.

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пысӑк «хут ҫӗлен» ӗлӗк Вельпа Орв яракан пӗчӗк ҫӗленсем пекех лайӑх вӗҫнӗ.

Планер летал совершенно так же, как те змейки, которые Виль и Орв Райт запускали в детстве.

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«Ҫыхӑнура» чӑваш порталне йӗркелесе яракан Алексей Радченкӑна допроса чӗнтернӗ.

Основатель чувашского портала «На-связи» Алексей Радченко вызван на допрос.

«Ҫыхӑнура» портал йӗркелесе яракана политика пирки уҫнӑ форумшӑн допроса чӗнтернӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Сиктерсе яракан япала ҫӗршер килограмм тиенӗ машинӑна Чкалов тинӗс ҫыранӗн чӑнкӑ хӗрринех ҫитерсе лартсан, инженерпа бортмеханик хӑйсем ӑҫта ларнине те чухласа илеймен.

Инженер и бортмеханик не сразу пришли в себя, не сразу поняли, где они, когда Чкалов посадил машину с сотнями килограммов взрывчатых веществ на самом краю обрыва.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах арӑмӗ патне яракан ҫырусенче ҫаксене вӑл пытарма тӑрӑшнӑ.

Однако в письмах к жене он старался быть одержанным.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кӑранташ тата чертеж тумалли хатӗрсем илсе, Чкалов ҫав «петля» текен фигурӑна таса хут ҫине ӳкернӗ, сывлӑшри пилотажа пуҫласа яракан ҫулӗпе утса тухма тӑрӑшнӑ.

Вооружившись карандашом, чертежными принадлежностями, Чкалов старался изобразить ее на бумаге и как бы пройти по следам основателя воздушного пилотажа.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Павел ача чухне те, ӳссе ҫитсен те хӑй телейлӗ кун курнине астуман, пӗтӗм пурнӑҫӗ унӑн йывӑр та халтан яракан ӗҫре иртнӗ.

Павел Чкалов не мог вспомнить ни в детстве, ни в юности ни одного радостного дня, только тяжелый, изнурительный труд.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Лампа ҫути питӗ хӑвӑрт йӑлтлатса илнине пула, шыв айӗнчи танкӑн прожекторӗ яракан ҫутӑра ӑна асӑрхама та май килмест.

Вспышки настолько кратковременны, что при ярком свете прожекторов подводного танка были незаметны.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ученӑйсем ультрасасӑ яракан кварцевый пластинкӑна шыва чикеҫҫӗ те шыв вӗреме тытӑнать.

Ученые опускали в воду кварцевую пластинку, излучающую ультразвук, и вода вроде как кипела.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шара уҫӑ та пуҫа ҫавӑрса яракан сывлӑш вӑркӑнса кӗчӗ.

Свежий, опьяняющий воздух ворвался в шар.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев хӑлхана ҫурса яракан кӗмсӗртетӗве илтсе кӑна тӑна кӗчӗ, — пин тонна хурҫӑ шӑтӑртатса ун ҫине ишӗлсе аннӑ пекех туйӑнса кайрӗ.

Васильев очнулся от оглушительного грохота, будто бы тысячи тонн скрежещущей стали рушились на него.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней