Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ылттӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ну, ылттӑн тейӗн ҫав Феньӑна та!

Но что за золото эта Феня!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӗвелтухӑҫӗнче сарӑрах хӗрлӗ хӗвел ылттӑн пек йӑлтӑртатса ҫунать.

На востоке горело красное и желтое золото.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— «Тӗнчери ылттӑн хутаҫ, пӗтӗм вӑйне хурса, патша генералӗсене Колчака, Деникина пулӑшать.

— Мировой мешок с золотом всеми силами поддерживает царских генералов Колчака и Деникина.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тухрӗҫ, капӑррӑн ҫӳреҫҫӗ пит йӗркеллӗ йӗкӗтсем — кӑкрисем тулли ҫиҫеҫҫӗ Мопрӑн ылттӑн паллисем.

Появились молодые превоспитанные люди — Мопров знаки золотые им увенчивают груди.

Хӗсметҫӗ (Служака) // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 130–133 с.

Сана ясновельможнӑй пан сотник темӗн чухлӗ ылттӑн парасшӑн.

— Тебе ясновельможный пан сотник много золотых сулит.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Ярса пусмассерен, ав, сап-сарӑ ылттӑн тӑкать, йӗкӗр ывӑҫупа пуҫтарсах тӑр юмахри пек.

Только успевай собирать! Вот тебе и золото!

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑрах алӑлли кӗсйинчен ылттӑн кӑшӑллӑ хура сехет кӑларчӗ те шофер ҫине тинкерсе пӑхрӗ.

Однорукий достал черные карманные, с золотым ободком часы и внимательно посмотрел на шофера.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ылттӑн кӑшӑллӑ хура сехет — Мишка хӑрах алӑллӑ шпион аллинче тата майорӑн сӗтелӗ ҫинче курнӑ сехетсемпе пӗр пекех пулнӑ.

Черные, с золотым ободком, они были, как две капли воды, похожи на те, что он видел у однорукого и на столе у майора.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Унта… унта самоцветсем, вӗсем те кӗмӗлленӗскерсем, анчах та кунта тап-таса ылттӑн.

— Там… там самоцветы, да и те в серебре, а тут чистой воды камешки.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Чемоданра салфеткӑсемпе сӑмса тутӑрӗсем ӑшне чӗркенӗ тӗрлӗрен ылттӑн япаласем выртнӑ: бриллиантпа илемлетнӗ ҫӗрӗсем темиҫе медальон, венчет тумалли ҫӗрӗсем, виҫӗ ылттӑн сехет, табак коробки, алкасем, вӑчӑрасем, сулӑсем.

Там лежали завернутые в салфетки и носовые платки всевозможные золотые вещи: перстни с бриллиантами, несколько медальонов, обручальные кольца, трое золотых часов, табакерка, серьги, цепочки, браслеты.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Аллӑ сакӑр пин хут укҫа тата ҫичҫӗр ҫирӗм пилӗк тенкӗ ылттӑн укҫа.

— Пятьдесят восемь тысяч рублей бумажками и семьсот двадцать рублей золотыми.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Кунта патша вӑхӑтӗнчи ылттӑн укҫасене пустав татӑкӗпе чӗркесе хунӑ иккен.

Здесь лежали завернутые в суконную тряпку золотые монеты царской чеканки.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Юлашки кунсенче Воронов патне пынӑ палланӑ ҫынсем хушшинче ҫак йӗкӗт ылттӑн шӑллӑ хӑрах алӑллӑ ҫынна курнӑ.

Среди знакомых, навещавших Воронова в последние дни, парень видел однорукого человека с золотыми зубами.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Эпӗ сана астуса илме пулӑшӑттӑм, — терӗ майор, ылттӑн кӑшӑллӑ хура сехет кӑларса.

— Я помогу, — сказал майор, вынимая черные с золотым ободком часы.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Инвалид ылттӑн шӑлӗсене ҫутатса кулса илчӗ.

Инвалид улыбнулся, блеснув золотыми зубами.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Инвалид чемоданне ҫӗре лартрӗ, ылттӑн кӑшӑллӑ хура сехет кӑларчӗ те, ним каламасӑрах, ӑна хӑй патне пырса тӑнӑ ҫынна кӑтартрӗ.

Инвалид поставил чемодан на землю, достал черные с золотым ободком часы и, без слов, показал их подошедшему.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫӑварӗнче унӑн икӗ ылттӑн шӑл…

Во рту два золотых зуба…

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Виноградӑн касса тӗрленӗ, хӑшпӗр ҫӗрте йӑм-хӗрлӗ тата ылттӑн тӗс ҫапнӑ ҫулҫисем, хӗрсене, хӑйсен чи илемлӗ ҫимӗҫӗсене хупӑрласа тӑнӑ пек, йӗри-тавра илемлетсе тӑраҫҫӗ.

Резная листва винограда, кое-где тронутая багрянцем и золотом, обрамляла девушек, как самые красивые свои плоды.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Илтнӗччӗ эпӗ, пӗррехинче Сталин юлташ ҫакӑн пек ылттӑн сӑмахсем каланӑ: пӗр шухӑшлӑ пулнине ҫӑва ҫинче кӑна курма пулать.

Слышал я, товарищ Сталин сказал однажды золотые слова: полное единодушие бывает только на кладбище.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Йывӑҫсем чечекре, вӗсен шурӑ-кӗрен, сарӑ, кӗмӗл-кӑвак туратлӑ тӑррисем, ҫывӑракан чечексем ҫинче тумламсем палӑракан ылттӑн тӗслӗ курӑк ҫине хӑйсен хуп-хура тата кӑн-кӑвак мӗлкисене ӳкерсе, юррӑн куҫпа илтме май пур кӗввисем пекех, черетленсе тӑраҫҫӗ.

Деревья были в цвету, и бело-розовые, желтые, фиолетово-серебристые кроны их с густочерными и густосиними спящими тенями на золотеющей траве, кое-где окропленной брызгами опавших цветов, чередовались, как звуки песни, слышимой зрением.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней