Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыйтнине (тĕпĕ: ыйт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ыйтнине ӑнлантарса парас вырӑнне вӑл мана хӑй каланине тимлӗ итлесе тӑнлама ыйтрӗ, мӗншӗн тесен — ку ӗҫ санӑн пурнӑҫупа ырӑ ятна тивет, терӗ.

Его превосходительство попросил меня запастись терпением и внимательно выслушать все, что он имеет мне сообщить. Дело, по его словам, касалось моей чести и жизни.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ вӗсем ыйтнине хавасах тума килӗшрӗм те вӗсене темиҫе кулӑшла фокус туса кӑтартрӑм, ҫакӑнтан вӗсем пит тӗлӗнсе кайрӗҫ.

Я с готовностью согласился исполнить их желание и проделал несколько забавных фокусов, от которых они пришли в великое изумление.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Посолӗсем ним хирӗҫ тӑмасӑр мӗн ыйтнине пурне те тума пулчӗҫ, темиҫе кунтанах пирӗн императоршӑн пит усӑллӑ килӗшӳ договорӗ туса ал пусрӗҫ.

Послы шли на всяческие уступки, и уже через несколько дней был подписан чрезвычайно выгодный для нашего императора мирный договор.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ тархасласа ыйтнине хирӗҫ император пӑркаланарах калатчӗ.

На мою просьбу император отвечал несколько уклончиво.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Аслӑ ҫар ӑҫта тесе ыйтнине хирӗҫ Наполеон: — Аслӑ ҫар урӑх ҫук, — тенӗ.

На вопрос Прадта, где великая армия, он ответил: — Великой армии больше нет.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«Халӑх шухӑшӗ» епле тесе патша ыйтнине хирӗҫ пулас декабрист Болконский ҫапла каланӑ:

На вопрос царя, какой «дух народный», будущий декабрист Волконский отвечал:

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«…Эпӗ корпус командирӗнчен аяккарах пыраттӑм, — тесе ҫырнӑ Раевский генералӑн адъютанчӗ, — яланах ӑшӑ кӑмӑллӑскер, эпӗ ҫар совечӗ мӗнле решени йышӑнчӗ тесе ыйтнине хирӗҫ вӑл нимӗн те чӗнмерӗ.

«… Я ехал в отдалении от командира корпуса, — писал адъютант Раевского, — недоумевая, почему он, всегда приветливый, сегодня не ответил мне на вопрос, что решил военный совет.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тыткӑна лекнӗ вырӑссене илсе килӗр-ха, тесе Наполеон ыйтнине хирӗҫ ӑна, вырӑссем вилсен те тыткӑна парӑнмаҫҫӗ, тенӗ.

Наполеону в этот день на требование привести русских пленных ответили, что русские в плен не сдаются, предпочитая умирать на месте.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫак сӑмахсене илтмӗш пулса, Наполеон хӑй наступлени пуҫласан мӗн тумалла-ха тесе ыйтнине хирӗҫ Вейротер: «Апла пулассине кӗтме ҫук…» тенӗ.

Оставив без внимания это замечание, Вейротер на вопрос, что делать, если Наполеон сам перейдет в наступление, ответил: «Это не предвидится…»

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ку вӑл вӑхӑтра вырӑс ҫарӗсенче революци пекех пулнӑ, мӗншӗн тесен ун чухне салтак хӑйӗн шухӑшне каласа пама пултарайман, офицерсем ыйтнине хирӗҫ салтак: «так точно», «никак нет», «пӗлме пултараймастӑп» тесе ҫеҫ ответленӗ.

Это было революцией в русской армии тех времен, когда солдату не позволялось иметь свое суждение и на вопрос офицера он отвечал чаще всего: «так точно», «никак нет» или «не могу знать».

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Эпӗ ыйтнине хирӗҫ Мускавран урӑхла распоряжени килчӗ: пирӗн отрядран тата Карасевпа Прокопюк отрячӗсенчен аманнисене Федоров-Черниговскин партизанла соединенине памалла.

На мой запрос из Москвы последовало распоряжение передать наших раненых и раненых из отряда Карасева и Прокопюка в партизанское соединение Федорова-Черниговского.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Халӑх пухӑвӗн делегацийӗпе пӗрле вӑл, халӑх Львов облаҫне Украина Советлӑ Социализмлӑ Республики ҫумне пӗрлештерме тата унта пурӑнакан халӑх совет гражданствине илме ыйтнине Совет правительствине каласа пама Мускава, Верховнӑй Советӑн Чрезвычайнӑй сессине кайнӑ, унтан Киева та ҫитнӗ.

С делегацией Народного собрания она ездила в Москву на Чрезвычайную сессию Верховного Совета, а затем в Киев, чтобы передать Советскому правительству просьбу населения о присоединении Львовской области к Украинской Советской Социалистической Республике и о приеме ее жителей в советское гражданство.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ыйтнине туса памашкӑн ҫил пекех вӗҫтеретчӗ, сарӑ ҫивӗчӗсем унӑн вӗлкӗшсе кӑна пыратчӗҫ.

И неслась выполнять просьбы вихрем, так что русые косы ее развевались во все стороны.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Феня, хӑраса, ун ҫине яш пӑхса илнӗ, хӑй хӗп-хӗрлӗ хӗремесленсе кайнӑ; мӗн ыйтнине илтмен пек пулса, куҫне хӗстернӗ те, пуҫне тата аяларах уснӑ.

Феня испуганно метнула на него взгляд, вспыхнула вся и, как бы не расслышав вопроса, зажмурила глаза и еще ниже опустила голову.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Этем турӑран мӗн-мӗн ыйтнине питӗ лайӑх пӗлетчӗ вӑл, леш тӗнчере ӗмӗр-ӗмӗрех киленсе пурӑнмалла пултӑр тесен, кунта, ҫӗр ҫинче, хӑвна мӗнле тыткалама кирлине йытӑсемпе кушаксем таранах вӗрентетчӗ.

Он прекрасно знал всё, чего хочет бог от человека, и даже собак и кошек учил, как надо вести себя, чтобы достигнуть вечного блаженства.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

— Эс манран мӗн ҫинчен ыйтнине каласа паратӑп акӑ эпӗ ӑна!

— Вот я скажу ему, про что ты спрашиваешь меня!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах вӑл, манӑн ыйтусене ӑнланмасӑр пулас, «мӗншӗн» тесе ыйтнине хирӗҫ кӗнекери пек, ӗнентерме пултарайман сӑмахсемпе халӑхӑн йывӑр пурӑнӑҫӗ ҫинчен, халӑха ҫутта кӑларма, вӗрентме кирли ҫинчен калатчӗ.

Он, видимо не понимая моих вопросов, отвечал на вопрос — для чего? говорил книжно и невразумительно о тяжелой жизни народа, о необходимости просвещения, знания.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпир мӗн ыйтнине — экономика тӗлӗшӗнчен хамӑр валли ҫӑмӑллӑх илессине, политикӑлла ирӗклӗх илессине, сӑмах ирӗклӗхӗ, ҫын ирӗклӗхӗ, пухусен, союзсен, пурне те тивӗҫ, пӗртан, тӳрех суйламалли правӑпа сасӑласа суйласа, халӑхӑн учредительнӑй пухуне пухас ирӗклӗхе ҫӗнсе илессине кӑларса тӑратӑр».

Выставляйте наши требования — экономических уступок и политических свобод: свободы слова, личности, собраний, союзов, созыва учредительного народного собрания на основе всеобщего, прямого, равного и тайного голосования».

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Апла пулсан, кӑтартса панисем хӑвӑрах ҫӑмӑллӑх пама пултараҫҫӗ, сӑмахран ҫак тӗлӗшпе те, — прокурор пит ҫемҫен калаҫма тытӑнчӗ, — эпӗ сире ирӗке кӑларма ыйтнине халех кӑмӑл тунӑ пулӑттӑм.

Показания, стало-быть, могут только облегчить вашу участь, хотя бы в том смысле, что прокурорский голос стал предельно мягким, — я немедленно удовлетворил бы ходатайство об освобождении вас на поруки.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ыйтрӗҫ… ыйтрӗҫ… вӗсем мӗн ыйтнине кам пӗлтӗр ӗнтӗ; халӑх вӑл ухмах вӗт, аттеҫӗм.

Требовали… требовали… и Бог знает, чего требовали; да ведь дурачье, батюшка, народ глупый.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней