Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шухӑшӗпе (тĕпĕ: шухӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӑхӑн ҫак шухӑшӗпе эпир те килӗшрӗмӗр.

Мы согласились с этим решением народа.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗччен пуласси, хӑй шухӑшӗпе хӑй варшӑнасси килчӗ унӑн ку самантра, кӗҫӗр.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Бригада начальникӗ килчӗ те уездри комитет халӑх шухӑшӗпе килӗшни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Начальник бригады вернулся и торжественно объявил, что уездный комитет согласен с мнением народа.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Уйрӑм активистсен шухӑшӗпе ҫеҫ виҫме юрамасть.

— Нельзя считаться с мнением только отдельных активистов.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян, ун шухӑшӗпе килӗшмесӗр, пуҫне сулкаласа илчӗ:

Сяо Сян отрицательно покачал головой:

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав этем, ун шухӑшӗпе, ҫӳллӗ те ҫарамас пулнӑ, куҫӗсем унӑн Алӑпа туман Спасӑнни пек чармакланса тӑнӑ, сасси вара — лагерьти салтаксем калакан пӑхӑр труба пек кӗрленӗ.

Человек этот был высок и наг, глаза у него были огромные, как у Нерукотворного Спаса, и голос — как большая медная труба, на которой играют солдаты в лагерях.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫаксем пурте шухӑшӗпе те, чӗлхипе те ӑнланмалла романа халӑх хушшинче анлӑн сарӑлма пулӑшаҫҫӗ.

Все это не могло не содействовать популярности романа, доступного по своей форме и языку самым широким массам народа.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Вӑл хӑйӗн ҫакӑн пек ҫивӗч шухӑшӗпе йӑпаннипе кулса та ячӗ.

Он даже засмеялся собственному остроумию.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эпир вӗсен шухӑшӗпе хаваслансах килӗшрӗмӗр, ҫавӑнтах пурсӑмӑр пӗрле пухӑнса Эсман районӗнчи нимӗҫсен гарнизонне аркатса тӑкма план туса хутӑмӑр.

Тут же мы разработали план первой совместной операции по разгрому эсманского гарнизона немцев.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Таркӑнсем каланӑ тӑрӑх, вӗсем хӑйсем, ҫапӑҫура вилессинчен хӑраса, римлянсен лагерӗнчен тарса тухнӑ, мӗншӗн тесен, вӗсен шухӑшӗпе, ҫав ҫапӑҫура Орест ҫӗнтерессине шанма ҫук.

Дезертиры объяснили свое бегство из римского лагеря желанием избавиться от гибели в сражении, так как, говорили они, не верят в победу Ореста.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапла май вара Роспотребнадзор шухӑшӗпе сутуҫӑ туяннӑ шпатлевкӑна каялла йышӑнманнипе тӗрӗс тунӑ, потребителӗн правине пӑсман.

Таким образом, по мнению Роспотребнадзора, не приняв купленную шпатлевку обратно продавец поступил верно, права потребителя не нарушил.

Эпоксидлӑ сӑмала ҫинче хатӗрленӗ шпатлевкӑна лавккана каялла тавӑрса пама май пур-и? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29403.html

Вӑл хӑйӗн пултарулӑхӗпе, вӗреннипе, илемлӗ калаҫма пӗлнипе, ӑшӑ кӑмӑлӗпе, маттурлӑхӗпе, ҫирӗп шухӑшӗпе, хӑйӗн хитрелӗхӗпе палӑрса тӑраканскер пулнӑ.

Он уже пользовался безграничной популярностью, благодаря своему таланту, образованию, красноречию, приветливости, храбрости, силе духа и непревзойденному изяществу.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Костя унпа питех интересленмест: ун шухӑшӗпе, йывӑҫӗсем пурте пӗр пек, пӗрисем ҫӳлӗрех, теприсем лутрарах пулнипе ҫеҫ пӗр-пӗринчен уйрӑмрах.

Костю это не очень занимает: все деревья, по его мнению, одинаковы, разница только в том, что одни побольше, другие поменьше.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Станислав Упасси шухӑшӗпе юлашки вӑхӑтра Вӑрнар чӑвашланса пырать:

Помоги переводом

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Унӑн шухӑшӗпе — механикӑн мӗн пур никӗслевне, тӗнче экономикин мӗн пур пулса ҫитменлӗхне-ассилӗхне ҫавӑрса ҫапмалла ҫак аппаратӑн.

Предполагалось, что его двигатель перевернёт все устои механики, все несовершенства мировой экономики.

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ял Совечӗ, хут уйӑртарасси вӑл… — тата мӗн каласа тӑнлантарам-ши, ӳкӗте кӗртем-ши, тенӗн хӑй шухӑшӗпе канӑҫсӑрланчӗ Матви.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах ҫав самантрах — шухӑшӗпе мар, сисӗмӗпе — кунта ҫул ҫуккине туйса илчӗ.

Но мгновенно не подумал, а скорее инстинктивно почувствовал, что здесь дороги нет.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вӑл, хӑй ҫывӑхӗнче тӑракан хресченсен сӑн-пичӗсем мӗнле улшӑннине сӑнаса, хӑй сӑмахӗн шухӑшӗпе витӗмлӗхне те ҫавна май улӑштарчӗ.

По выражению лиц, по поведению стоявших возле него слушателей он старался уловить настроение аудитории и приноровить к нему содержание и тон своего выступления.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑй шухӑшӗпе килӗшсе, хӑй кӑмӑлӗн сассине итлесе, Уча Павӑл планне улӑштарчӗ: Капаоника кайма килӗшмесӗр Ястребацрах юлчӗ.

Следуя своему убеждению и совести, Уча нарушил план Павле: он отказался от марша на Капаоник и остался на Ястребце.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пуҫне хулпуҫҫийӗ ҫине тайнӑ, сылтӑм аллине — пистолет, сулахай аллине халь ҫутман пӗчӗкҫӗ электричество хунарӗ тытнӑ Кларк крыльца ҫинче пӗр хускалмасӑр тӑчӗ, шухӑшӗпе вара тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑр: ҫӗмӗрӗлчӗк пукансем, ҫӗрме пуҫланӑ карҫинккасем, хура бутылкӑсем, ҫурӑлнӑ чӳлмексем лартса тултарнӑ коридор тӑрӑх ҫӳрерӗ.

Склонив голову к плечу и держа пистолет в правой руке, а небольшой выключенный электрический фонарик в левой, Кларк стоял на крылечке и мысленно пробирался по коридору, заставленному всякой рухлядью: сломанными стульями, полуистлевшими корзинами, черными бутылями, расколотыми горшками.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней