Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шухӑшламан (тĕпĕ: шухӑшла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Залран тухнисем Крэнкбиль ӗҫӗ ҫинчен калаҫман, питех интереслентермен вӑл вӗсене, ҫавӑнпа вӗсем ун ҫинчен текех шухӑшламан.

Уходившие нисколько не размышляли о деле Кренкебиля, которое их вовсе не заинтересовало и о котором они больше не думали.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Унӑн нимӗнле философилле ӑс-хакӑл та пулман, ҫавӑнпа вӑл хӑйӗнчен хӑй ҫак бюстпа хӗрес ҫумне пӑталанӑ Христос кӗлетки мӗне пӗлтернине ыйтса чӑрманман, суд ҫуртӗнче Христоспа Марианна иккӗш пӗрле, пӗр-пӗрне килӗштерсе пурӑнма пултарни-пултарманни ҫинчен те шухӑшламан вӑл.

Вовсе не обладая философическим умом, он не задавал себе вопроса, что значат этот бюст и это распятие, и не старался выяснить, согласны ли между собой в зале суда Иисус и Марианна!

I // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Беридзепе Умара тавра халӑх пуҫтарӑнать, главный инженер, нимӗнле ӗҫ ҫинчен шухӑшламан ҫын пекех, пӗрре, яш ача чухнех таҫта тинӗсре хитре хӗрпе паллашни ҫинчен каласа кӑтартать.

Вокруг Беридзе и Умары толпа, главный инженер беззаботно рассказывает, как однажды, в ранней молодости, он познакомился в море, далеко от берега, с хорошей девушкой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сана пӗлмен ҫынна, сан пата туртӑнман, сан ҫинчен шухӑшламан ҫынна кӗтме, кӗтсе илме, пулать-и вара тен, вӑл, ҫав ҫын ҫут тӗнчере ҫук пулсан, ӑна ӑҫтан кӗтсе илӗн? теттӗм.

Разве можно дождаться, разве дождешься человека, который тебя не знает, не стремится к тебе, не думает о тебе? Разве его дождешься, если он, может быть, и не существует на свете?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир ман ҫинчен шухӑшламан та, ман чӗре вара яланах сирӗнпе пулнӑ.

— Вы и не подозревали, а я душой всегда была с вами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня ҫакӑн пек ӑнланса илесси ҫинчен Беридзе шухӑшламан, ҫавӑнпа та унӑн чӗри юратупа ҫемҫелчӗ.

Он не думал, что Таня может все истолковать подобным образом, и нежность затопила ему сердце.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Артамонов хӗрарӑм кӗлетки ҫакӑн пек илемлӗ, ҫынна хӑратмалла илемлӗ пулма пултарасси ҫинчен нихҫан та шухӑшламан.

Артамонов никогда не думал, что тело женщины может быть так стройно, так пугающе красиво.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Епле шухӑшламан пултӑр!

— Как не думала!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пурлӑхне ҫӑлса хӑварасси ҫинчен вырӑссем пӗри те шухӑшламан, пӗр совет ҫынни те урама тухсан каялла таврӑнса канлӗ ҫывӑрассине ӗненмен.

Никто из русских уже не думал о спасении имущества, ни один советский человек не мог быть уверен в том, что, выйдя на улицу, он вернется домой и проведет ночь спокойно.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Каҫарӑр, Иван Андреевич, эп ун ҫинчен шухӑшламан.

— Простите, Иван Андреевич, не подумал об этом.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав тери лайӑх хураллакан снарядсем патне кам та пулин ҫывхарма пултарасси ҫинчен нимӗҫсем шухӑшламан та.

Немцы не могли предположить, что при такой многочисленной охране кто-нибудь отважится пробраться к снарядам.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан ачасем хулара юлма шухӑшламан.

Сначала ребята не собирались оставаться в городе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫак хӑравҫӑ, бомба ҫурӑлнисене ҫеҫ итлесе пурӑнакан хӗрарӑм сӑнама пултарни ҫинчен эпӗ шухӑшламан та.

Мне не приходило в голову, что эта трусиха, которая, казалось, только разрывы бомб и слышала, многое замечает.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Еврейсене Сенная площаде пухӑнма хушсан та, ун ҫинчен шухӑшламан, анчах халӗ гестапора крымчаксене регистрацилеме пуҫланӑ та, хулара нимӗҫсем крымчаксене персе вӗлерме хатӗрленеҫҫӗ тенӗ сас-чӳ ҫӳрет.

Не думали этого даже тогда, когда евреям приказали явиться на Сенную, но теперь, когда в гестапо проходит регистрация крымчаков, в городе уже ходит слух о том, что немцы готовятся расстреливать крымчаков.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Еврейсене гестапора ҫырӑнма хушнӑ приказа ҫапсан, вӗсем пӗр ҫын юлмиччен персе вӗлереҫҫӗ пулӗ, тесе никам та шухӑшламан.

Когда была объявлена регистрация евреев в гестапо, никому не приходило в голову, что их поголовно будут расстреливать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Польӑна та хӑй ҫумӗнчен ярасшӑн пулмарӗ, макӑрма, сывлӑх ҫуккишӗн ӳпкелешме пуҫларӗ, Поля мана, ватӑскере, пӑрахма пултарни ҫинчен нихҫан та шухӑшламан, терӗ.

Старуха плакала, жаловалась на то, что она больная, беспомощная и никогда не думала, что Поля может ее на старости лет бросить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Володя» тени шӑлнӗн кӑмӑлне ҫемҫетрӗ: унӑн пиччӗшӗпе калаҫса пӑхас килчӗ, пиччӗшӗ хӑй Володяна кӳрентерни ҫинчен шухӑшламан та.

Слово «Володя» тронуло меньшого брата; ему захотелось объясниться с братом, который вовсе и не думал, что оскорбил Володю.

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Халь ӗнтӗ малтанхи пек шухӑшламан вӑл, улшӑннӑ.

С ним произошел переворот.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл мӗнтен килнине эпӗр ун чухне тӗплӗн шухӑшламан та.

Откуда она появилась, мы в то время не раздумывали.

4. Хут ҫӗленсем, бейсбол, шинни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Паллах, ҫӑкӑр хӑй тӗллӗн ҫитӗнменнине Чижик пӗлет, ҫӑкӑр пултӑр тесен, колхозниксен нумай ӗҫлес пулать, анчах вӑйлӑ тырӑ пуҫтарасси ҫав тери йывӑр та ҫав тери кирли ҫинчен вӑл нихҫан та шухӑшламан.

Чижик знала, конечно, что хлеб не сам по себе растет, что для этого должны немало потрудиться колхозники; но никогда она не думала, что собрать большой урожай так трудно и так важно.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней