Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чухлех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен ӑшне халӑх темӗн чухлех вырнаҫать.

В них много людей насаживается.

Такси мӗнле // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Городничийӗн сулахай урине юлашки вӑрҫӑра витӗрех амантнӑ, ҫавӑнпа вӑл уксахласа утать, утнӑ чух тата сулахай урине аяккинелле таҫта катана ярса пусать те, сылтӑм ури малалла пусӑнни пачах сая кайса пырать, ҫавӑнпа вӑл урисемпе мӗн чухлӗ васкаса ӗҫленӗ, ҫавӑн чухлех утти те унӑн ӳсӗнмен.

Левая нога была у него прострелена в последней кампании, и потому он, прихрамывая, закидывал ею так далеко в сторону, что разрушал этим почти весь труд правой ноги; чем быстрее действовал городничий своею пехотою, тем менее она подвигалась вперед.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Унта та ҫар ҫыннисем темӗн чухлех, ҫапах хамӑра кирлӗ медицина пунктне ниепле те шыраса тупаймастпӑр-ха.

На горе тоже военных людей сколько угодно, а всё этого передового медицинского пункта не отыскать.

Хӗл сивви // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ирхине ирех Буратино укҫине шутласа пӑхрӗ, — ылтӑн укҫасем, алӑра пӳрнесем мӗн чухлӗ, ҫавӑн чухлех, — пилӗк пулнӑ.

Рано утром Буратино пересчитал деньги — золотых монет было столько, сколько пальцев на руке, — пять.

Киле май кайнӑ чухне ҫул ҫинче Буратино икӗ кӗлӗмҫӗне — Базилио ятлӑ кушак аҫине тата Алиса ятлӑ тилӗне тӗл пулать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Кӳршӗ каччи, кӳршӗ каччи тесе пурӑнаттӑм та, эп, пӗлменни, тӗшмӗртленни те темӗн чухлех иккен санра.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпӗ ҫавӑн пек те ҫавӑн йышширех халлапсем темӗн чухлех пӗлеттӗм ӗнтӗ!

Сколько уже знал я таких и подобных поговорок!

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Самогонкӑшӑн — ҫулталӑкран кая мар параҫҫӗ, ӑна сутлӑх туман пулсан та; люцернӑшӑн та ҫавӑн чухлех

За самогонку — не меньше года, хоть и без цели сбыта, за люцерну — тоже…

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Ҫынсем пур ҫӗрте те — тем чухлех, ҫынна хӗрхенес тесен — пӗр сукин ҫын та ҫук!

Людей везде теснота, а пожалеть — нет ни одного сукина сына!

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗтӗмпе илсен, ҫӗр ҫинче хурланмалли, вуҫех те кирлӗ марри темӗн чухлех.

И сколько вообще обидного на земле, чего вовсе не нужно.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Масара эпӗ лайӑх пӗлетӗп, эпӗ Язьпе тата ытти юлташсемпе пӗрле вилӗ шӑтӑкӗсем хушшинче темӗн чухлех выляса ҫӳренӗ.

Кладбище хорошо знакомо мне, десятки раз я играл среди могил с Язём и другими товарищами.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Виҫҫӗмӗш коробки ӑшӗнче пысӑк йӗс булавкӑсем курӑнса карӗҫ, вӗсем те урамран пуҫтарнӑскерсем унтан атӑ таканӗсем: якалнисем, татӑлса кайнисем, лайӑххисем те, пушмак-туфли тӑхисем, йӗс алӑк хӑлӑпӗ, катӑлса кайнӑ шӑмӑ туя аврийӗ, хӗрсен пуҫтурийӗ, «Тӗлӗкпе юмӑҫ кӗнеки» тата ҫавӑн пек йышши ытти япала та темӗн чухлех.

В третьей коробке оказались большие медные булавки, тоже собранные на улице, потом — сапожные подковки, стёртые, сломанные и цельные, пряжки от башмаков и туфель, медная дверная ручка, сломанный костяной набалдашник трости, девичья головная гребёнка, «Сонник и оракул» и ещё множество вещей такой же ценности.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл мана: «Кил, Миле, кунта пурнӑҫ аван: сахал ҫапӑҫатпӑр, ҫимелли темӗн чухлех, партизансемпе ҫапӑҫмӑпӑр», — тет.

Говорит: «Пойдем, Миле, вот там жизнь. Воевать не воюем, а жратва хорошая. С партизанами драться не будем».

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ыран сире мӗн чухлӗ ҫӗр кирлӗ, ҫавӑн чухлех пулать.

Завтра у вас будет вдоволь земли.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Чикагора сирӗн пеккисем пӗр ҫирӗм пин пухӑнаҫҫӗ, Мильвокра та ҫавӑн чухлех, Детройтпа Буффалора та нумай.

В Чикаго таких, как вы, тысяч двадцать, в Мильвоки столько же, в Детройте и в Буффало тоже много.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Хам ӗмӗрте мана ҫынсем тем чухлех улталанӑ, ҫавӑнпа эпӗ никама та ӗненместӗп.

Меня столько раз подводили и обманывали, что я никому не верю.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсен ҫарсем темӗн чухлех, унта социализм… — хӑюллӑн каларӗ Джурдже.

Там огромная армия, там социализм, — не теряясь, отвечал Джурдже.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Урӑх ӗҫсем те темӗн чухлех.

У меня другие дела.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йытӑ ҫулӑн сулахай хӗррипе икӗ ҫухрӑм таран, сылтӑм енӗпе те ҫавӑн чухлех чупса тухрӗ, ун хыҫҫӑн ҫулӑн икӗ енне те, тем сарлакӑш вырӑна тӗрӗслерӗ, анчах чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫыннӑн йӗрне ниҫта та тупаймарӗ.

Собака прошла километра два по левой обочине шоссе, столько же по правой, потом она обыскала обширное пространство, примыкающее к дороге с обеих сторон, но следов нигде не обнаружила.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тусем ҫурҫӗр енне мӗн тери чӑнкӑрах хӑпараҫҫӗ, тӗтре те ҫавӑн чухлех шӗвелсе пырать.

Чем круче к северу поднимались горные склоны, тем прозрачнее становился туман.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Явор таврашӗнче Смолярчукпа Витязь ҫурҫӗр енне ҫӗр ҫухрӑм таран, хӗвелтухӑҫпе ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫ енне те ҫавӑн чухлех чупса ҫӳренӗ.

До ста километров на север, на восток и на северо-восток исходили Смолярчук и Витязь яворскую округу.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней