Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уртса (тĕпĕ: урт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑл ыран килет, — терӗ Власова, хулпуҫҫи ҫине тутӑр уртса.

— Она завтра приедет! — заметила Власова, накидывая платок на плечи.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ура ҫине сиксе тӑчӗ те кухньӑна ыткӑнса тухрӗ, хулпуҫҫи ҫине кофта уртса ярса, ачине шел тутӑрӗпе чӗркесе, ним чӗнмесӗр, кӑшкӑрмасӑр, ӳпкелешмесӗр, ҫара уран, пӗр кӗпе те кофта вӗҫҫӗн урам тӑрӑх утса кайрӗ.

Она вскочила на ноги, бросилась в кухню, накинула на плечи кофту, закутала ребенка в шаль и молча, без криков и жалоб, босая, в одной рубашке и кофте сверх нее, пошла по улице.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тимӗр ҫекӗл ҫыхса лартнӑ пӑява вӑл сарлака та хӑватлӑ хулпуҫҫи урлӑ уртса янӑ.

Веревка с железным крюком была перекинута через его могучее плечо.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Шуйттан илесшӗ, — терӗ пӗр сержант салхуллӑн, хулпуҫҫи урлӑ йӗпе ашӑк уртса янӑскер.

— Черт возьми, — уныло сказал сержант, плечи которого были прикрыты мокрой рогожей.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вырӑнта вӗсенчен пӗри кӑна, хура бурка уртса янӑскер, тӑрса юлчӗ.

Оставался на месте только один из них, одетый в черную бурку.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каллех ӗҫе тытӑнас умӗн Сталин хулпуҫҫи ҫине шинель уртса ячӗ.

Перед тем, как снова приступить к работе, Сталин накинул на плечи шинель.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн ҫуни хыҫҫӑн хӑйӗн хуралҫисем — хулпуҫҫи урлӑ буркӑсем уртса янӑ тата ҫӑмламас хура папахӑсем тӑхӑннӑ Берс отрядӗнчи тӑватӑ ингуш юланутпа пыраҫҫӗ.

За санками следовала конная охрана — четыре ингуша из отряда Берса в бурках и мохнатых черных папахах.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Таҫтан Пуговицын сиксе тухрӗ те, хулпуҫҫи урлӑ уртса янӑ утиялне вӗлкӗштерсе, барак алӑкӗ патнелле чупса кайрӗ.

Откуда-то выскочил Пуговицын и с развевающимся на плечах одеялом побежал к дверям барака.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов, хулпуҫҫинчен йӗпе шинель уртса янӑскер, пӳрт варринче тӑрать.

Фролов стоял посередине избы в накинутой на плечи мокрой шинели.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хыпаланнипе Валентина халат та тупаймарӗ, хулпуҫҫи ҫине простынь уртса ячӗ те ҫаруранах кухньӑна чупса кайрӗ.

Валентина впопыхах не нашла халата, накинула на плечи простыню и босиком побежала в кухню.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кровать ҫине тирпейсӗр уртса янӑ утиял айӗнчен ҫуркаланнӑ простынь курӑнать.

Небрежно накинутое на кровать одеяло не скрывало порванной простыни.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӗрлехи уҫӑ ҫил ҫар комиссарӗ тухнӑ чухне хулпуҫҫи ҫине уртса янӑ шинелӗн аркисене вӑркӑштарать.

Свежий ночной ветерок шевелил полы шинели, которую военком, выходя, накинул на плечи.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл пӳлӗме васкаса кӗчӗ, хулпуҫҫи ҫине Василисӑн тӗксӗм-кӑвак шаль-тутрине уртса ячӗ, васкаса тухрӗ те алӑка ҫӑрапа питӗрчӗ.

Она быстро вернулась в комнату, накинула, на плечи; большую серую шаль Василисы, погасала: огонь, вновь, вышла и заперла дверь на замок.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алӑк чӗриклетрӗ те кӗске кӗрӗке хулпуҫҫирен уртса акӑ Авдотья крыльца ҫине тухса тӑчӗ.

Скрипнула дверь, и Авдотья в накинутом на плечи полушубке показалась на крыльце.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Раевски винтовкине ҫурӑм хыҫне уртса ячӗ.

Раевский вскинул винтовку за спину.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Те хӑйӗн ҫара хулпуҫҫи ҫине уртса янӑ кимоно пурҫӑнӗ сӗртӗннӗрен, те шикленнӗрен, кӑшт кӑна сивӗ туйӑннипе, Людвига ҫӳҫенсе илчӗ.

Едва ощутимый холодок, не то от шелка кимоно, накинутого Людвигой на обнаженные плечи, не то от смутной тревоги, заставил ее вздрогнуть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Кам? — кӗскен кӑна ыйтрӗ вӑл, хулпуҫҫи ҫине шел тутӑрне уртса.

— Кто? — коротко спросила она, накидывая на плечи шаль.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хулпуҫҫи ҫине шел тутӑр уртса, вӑл алӑка уҫрӗ.

Бросив на плечи шаль, она открыла дверь…

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Филька, кӗске пиншакне хывса, унӑн хулпуҫҫинчен уртса ячӗ.

Филька снял свою куртку и накинул ему на плечи.

XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Пелеринка уртса янӑ ҫын вара ун патне ҫывӑхах пырать.

И человек в пелеринке подходит к ней ближе.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней