Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗпчеме (тĕпĕ: тӗпче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ пуҫлать ӗнтӗ бомба пирки тӗпчеме.

Сейчас начнет выяснять насчет бомбы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Паллах, Чакак бомбӑна кам пӑрахнине тӗпчеме тытӑнать, анчах вӑл кун пирки манран пӗр сӑмах та пӗлеймӗ.

Конечно, Сорока станет выяснять: кто бросил бомбу, только от меня он ничего не добьется.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӗпчеме пуҫлаҫҫӗ, Носков вара вӗсен ашшӗ тияккӑн арӑмӗ патӗнче ӗҫсе аташса пурӑнни ҫинчен каласа парать ӗнтӗ.

Начнётся следствие, Носков будет рассказывать о кутежах отца у дьяконицы.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Апла эппин, — терӗ ашшӗ, тӗплӗнрех ыйтса тӗпчеме пӗлмесӗр.

— Так, — сказал отец, не умея спросить более подробно.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Житейкин Петра тӗпчеме тытӑнчӗ:

Житейкин допрашивал Петра:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Котляревскинчен Ковшов ыйтса тӗпчеме пуҫларӗ:

Ковшов допытывался у Котляревского:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Машинӑна мӗн пулнӑ? — ыйтса пӗлчӗ Филимонов, ыттисем ҫинчен кайран тӗпчеме шутласа.

— Что с машиной? — осведомился Филимонов, оставляя другие расспросы на дальнейшее.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ходжер, ун ҫине шӑтарас пек пӑхса, ҫак ҫынна курайманнине пытарма пултараймасӑр тӗпчеме пуҫларӗ.

Ходжер смотрел на него в упор и расспрашивал с нескрываемой враждебностью.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Халӗ заводра мана: сирӗн нефтепроводран пушӑ цистернӑсене хӑҫан нефть кӗрлесе юхакан пулать, тесе тӗпчеме тытӑнӗҫ.

— Сейчас меня начнут допрашивать на заводе: когда в пустые цистерны хлынет, наконец, нефть из вашего трубопровода?

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл мана тӗпчеме пуҫларӗ, эпӗ пукан ҫинче мӗнле ларнӑ, ҫаплах ҫывӑрса кайнӑ.

Он начал меня расспрашивать, а я как сидел на стуле, так и заснул.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Асту, вӑл Ковалев ҫинчен тӗпчеме пултарать.

 — Имей в виду, она тебя будет расспрашивать о Ковалеве.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Патрульсем Филиппыча тӗпчеме пуҫласан тин вӑрантӑм.

Проснулся, когда они уже стояли около Филиппыча.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Чӑмӑр питли шӑппӑн темскер каларӗ те, салтаксем, мана хупӑрласа илсе, эпӗ камне, мӗн ӗҫленине, ӑҫта нимӗҫле калаҫма вӗреннине ыйтса тӗпчеме пуҫларӗҫ.

Круглолицый что-то тихо сказал, солдаты обступили меня и начали расспрашивать, кто я, чем занимаюсь, откуда знаю немецкий язык.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пире саламламасӑрах сӗтел патне пырса ларчӗ те, салтакне ларма хушса, мана тӗпчеме тытӑнчӗ.

Не здороваясь, он прошел прямо к столу, грузно уселся, приказал солдату тоже сесть и начал меня допрашивать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ҫук, эсир ҫапах та калӑр-ха мана: ӑҫта ярать сире председатель пӗрмай? — хӗрелсе кайса тӗпчеме пуҫларӗ хӗр.

— Нет, вы все же скажите, куда вас председатель посылает? — допытывалась она, покраснев.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав вӑхӑтрах офицер Иванова хӑйне те тӗпчеме пуҫларӗ.

Между тем офицер все еще продолжал задавать недоуменные вопросы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Пирӗн патӑрта прокурор вӑхӑт ҫитмесӗр ҫавӑн пек тӗпчеме пултараймасть.

— У нас обвинитель не имеет права говорить до тех пор, пока не наступит момент перекрестного допроса.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кашкӑр амин юнне тата тирне илсе вӗсене тӗпчеме лабораторие ӑсатнӑ.

У волчицы специалисты взяли пробы биоматериала и отправили их на изучение в лабораторию.

Еврей автономи облаҫӗнчи арҫын кашкӑр амине ҫара аллӑн пӑвса пӑрахнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27501.html

Франци ҫулҫӳревҫи Самюэль Вернон, Вӑтаҫӗр Африкӑна тӗпчеме каяканскер, Негорӑна ҫул кӑтартса пыма илнӗ.

Французский путешественник Самюэль Вернон, отправившийся исследовать Центральную Африку, взял в проводники Негоро.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Факторире ӑна, паллах, куҫлӑхсӑр, лупӑсӑр хӗн пулин те, ҫӑмартисене йывӑҫ шӗккин ҫулӗ ҫине хуракан пӗчӗк пыл хуртне тупса тӗпчеме май килчӗ.

Ему посчастливилось найти в фактории и изучить, насколько он мог сделать это без очков и лупы, крошечную пчелку, которая откладывает свои яички в ходы древоточцев.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней