Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑванӗсем (тĕпĕ: тӑван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах Бичепе пӗр минутлӑх ҫеҫ юлтӑм, мӗншӗн тесен унӑн тӑванӗсем, ҫурт хуҫисем — старикпе карчӑк — кӗрсе тӑчӗҫ.

Но я был лишь одну минуту с Биче, так как вошли ее родственники, хозяева дома — старичок и старушка.

XXXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫавӑнпа кӳршӗре иккӗмӗш сыпӑкри тӑванӗсем патӗнче хӗл каҫрӗҫ.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Ҫӑва тухсан вара Анна ҫемйи валли тӑванӗсем, кӳршисем пӗрле пуҫтарӑнса ҫырмара ҫӗрпӳрт майлаштарса хучӗҫ.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Елис амӑшӗ — Анна — ачисемпе пӗрле кӳршӗри иккӗмӗш сыпӑкри тӑванӗсем патне пурӑнма куҫрӗ.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

— Вӗсем унӑн тӑванӗсем мар пуль те?

— Надеюсь, они не его родственницы?

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тӑванӗсем таранччен тӗрӗслемелле, уҫса памалла.

Помоги переводом

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

2009 ҫулхи ноябрь уйӑхӗнче вӗсене ачи-пӑчипе тӑванӗсем, ял-йыш Тимӗр туйпа саламларӗҫ.

Помоги переводом

Тимӗр туйпа! // З.Ларионова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 8 стр.

Час-часах яла тӑванӗсем патне хӑнана килет Манюк.

Помоги переводом

Хӗрарӑм шӑпи // Нина Ратаева. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 4 стр.

Кӗскен — тӑванӗсем патне кайма ирӗк ыйтать Викотани.

Он кончил тем, что просил отпустить его к родственникам.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кунта корольсемпе тухатмӑшсем тата вилнисен тӑванӗсем кӑна кӗме пултараҫҫӗ.

Сюда могли входить только короли, колдуны и родственники умерших.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унӑн тӑванӗсем патне синкер пирки ҫак кунсенче Рио-Жанейро полицийӗнчен официаллӑ ҫирӗплетӳ килнӗ.

Родственники его получили на днях полицейское официальное уведомление об этом из Рио-Жанейро.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Следстви вӗҫленсен тӗрмере ларуҫӑсемпе ҫывӑх тӑванӗсем кӑна курнӑҫма пултараҫҫӗ.

После окончания следствия навещать заключенных могли только ближайшие родственники.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗрремӗш класра вӗренекен Тупикова ашшӗ-амӑшӗсемпе тӑванӗсем мӗнле хапӑл туса йышӑнассине эпӗ пӗлместӗп, анчах булкӑсем пӗҫерсе сутӑ тӑвакан Спагин ывӑлӗ килне тавӑрӑнас пулсан, мӑнтӑр пӑрушне пуссах парас ҫук, чӗн пиҫиххипе ывӑлне тӑна кӗртесси ҫеҫ пулӗ, ку паллах, ҫапла пулмалла.

Что касается первоклассника Тупикова, то как его встретили бы родители — не знаю, но что булочник Спагин по поводу возвращения сына не станет резать упитанного тельца, а просто хорошенько отстегает сына ремнем, — это уж наверняка.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кунсӑр пуҫне — ҫул ҫӳревҫӗсене тӑванӗсем пуриншӗн те ӑнланмалла тӳсӗмсӗрлӗхпе кӗтеҫҫӗ.

Кроме того, путешественников с весьма понятным нетерпением ждали родственники.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Вӑт айӑплама ҫыпҫӑнса пӑх эсӗ Ҫтаппанпа унӑн тӑванӗсем ҫумне!

Помоги переводом

Ҫын вӑрлакансем // Н. Пушкин, Н. Никитин. «Капкӑн», 1962, 7№, 10 с.

Тӑванӗсем Ҫтаппана чӗркуҫҫи ҫинче нумаях лартмаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫын вӑрлакансем // Н. Пушкин, Н. Никитин. «Капкӑн», 1962, 7№, 10 с.

Хӗрӗ Тавиния Дрэп тӑванӗсем патӗнче кӗтес тупнӑ.

Она жила у родственников.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Тӑванӗсем кӗчӗҫ: икӗ ыйту палли — кӑшкӑрӑва куҫма хатӗрскерсем.

Вошли родственники: два вопросительных знака, пытающихся стать восклицательными.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Тӑванӗсем тухрӗҫ.

Родственники ушли.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Килнӗ ҫынсем Ехвин тӑванӗсем те, тусӗсем те пулманни, хальччен ку яла пач ҫӳременни, пурӗпӗр кил хуҫи вӗсене ҫав тери хапӑл кӗтсе илни, лавне тӳрех хапха уҫса кӗртни ӑна кӑсӑклантарса янӑ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней