Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ташӑ сăмах пирĕн базăра пур.
ташӑ (тĕпĕ: ташӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашни шахтӑн хӑйӗн клуб, кино, библиотека, спорт тата ташӑ площадкисем пур.

Каждая шахта имела свой клуб, кино, библиотеку, спортивные и танцеваль ные площадки.

Горький ячӗпе тӑракан шкул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Шав, тавлашу, ахӑлтату, юрӑ, ташӑ вӗҫӗ-хӗррисӗрех.

Шум, споры, смех, песни и танцы без конца.

Донбасри сивӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кулу, шӳтлени, ташӑ!

Смех, шутки, пляски!

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Музыкантсем сасартӑк вӑйӑ калама пуҫларӗҫ, мимсемпе ташӑ хӗрарӑмӗсем ташша ячӗҫ.

Музыканты заиграли и вместе с мимами и танцовщицами пустились в пляску.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тепӗр тесен тата, вӗсем каҫсенче лӑпланаҫҫӗ-ха, ун пек чух вара музыкант ташӑ кӗвви каламасть, ҫынсем ӗлӗкрех илтнӗ тӗрлӗрен кӗвӗ калать.

Впрочем, мир наступал иногда и по вечерам, когда музыкант играл не танцы, а разные песни, которые каждый слушал в далеком прошлом, еще у себя дома, под соломенной кровлей.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ку ташӑ урокӗ мар вӗт!»

Ведь это не урок танцев!»

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шурӑ балахон тӑхӑннӑ ҫынсем, факелӗсене сулкаласа, темӗнле тискер ташӑ ташласа, ялкӑшса ҫунакан хӗрес тавра ҫаврӑнма тытӑнчӗҫ, ҫав самантрах ятлаҫни, ҫухӑрашни, шӑхӑрни, вӑслатни илтӗнсе кайрӗ.

Люди в балахонах, размахивая факелами, пошли в каком-то диком танце вокруг пылающего креста, и в тот же миг послышались ругань, визг, свист, улюлюканье.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Палаткӑсенчен инҫех те мар йӗри-тавра картланса тӑнӑ хӗрлӗармеецсем хушшинче шуххӑн ташӑ ҫаптаракан ҫамрӑк боец тӑп чарӑнчӗ те командир патне чупса пычӗ.

Молодой боец, лихо плясавший неподалеку в кругу красноармейцев, сразу остановился и подбежал к командиру.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унтах кӗрен пурҫӑн кӗпе тӑхӑннӑ йӗкӗт, тутӑрпа сула-сула, кулӑшла ташӑ ҫаптарать.

Парень в розовой шелковой тенниске дурашливо вытанцовывал между ними, помахивая платочком.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Купӑсҫӑ ывӑнчӗ пулмалла, вӑл кахаллӑн ҫавӑрӑнса пӑхрӗ те, кӗввине ылмаштарса, пурне кукрисемпе юлашки хут купӑса турткаласа илчӗ те, ташӑ чарӑнчӗ.

Балалаечник, видимо, устал, лениво оглянулся, сделал какой-то фальшивый аккорд и вдруг стукнул пальцами о крышку, и пляска кончилась.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Юнашарах негрсен оркестрӗ вылярӗ пулсан та, паркет сарнӑ урай ташлакан мӑшӑрсен урисем айӗнче чӗтресе тӑчӗ пулсан та, Америка ҫарӗн тумтирне тӑхӑннӑ ҫынсем ывӑнма пӗлмесӗр ташӑ ташларӗҫ пулсан та, Ново-Бриндинӑра корреспондентсем тунӑ пӗчӗк ёлка ҫак, кӑмӑла кайман ёлкӑран ҫӗр хут хаклӑрах пулчӗ.

И хотя рядом гремел негритянский оркестр, хотя паркет дрожал от шаркающих ног танцующих пар едва ли не всех национальностей мира, хотя на полках бара искрились в электрических огнях бесконечные настойки, ликёры, джины, виски и коньяки, хотя бармены в форме американской армии, не уставая, сбивали самые причудливые коктейли, та наша маленькая ёлочка, экспромтом ворвавшаяся когда-то в неуютную солдатскую жизнь, была нам во сто крат милее и дороже, чем этот чужой, холодный пир.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Анчах Чернышӑн пуҫӗнче паян ташӑ шухӑшӗ мар.

Но Чернышу в этот день было не до танцев.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эскишехирти церемонире Чӑваш Енӗн ытти паллӑ ӗҫченӗсем те пулнӑ: Олег Цыпленковпа Маргарита Ильина шурналҫӑсем, Праски Витти ӳнерҫӗ тата Чӑваш патшалӑх юрӑпа ташӑ ансамблӗн арстисчӗсем.

Торжественные мероприятия в Эксишехире посетили и другие представители Чувашии - журналисты Олег Цыпленков и Маргарита Ильина, художник Праски Витти, артисты Чувашского государственного ансамбля песни и танца.

Тӗрӗк культуринчи ӳсӗмсемшӗн Илле Иванова преми панӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Пӗр ташӑ пӗтрӗ, иккӗмӗшӗ пуҫланчӗ, унтан виҫҫӗмӗшӗ, Мариам ҫаплах килмест-ха…

Танец кончился, затем начался другой, третий, а Мариам все еще не возвращалась…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унта та, хампа юнашар ларакан ҫак чӗмсӗр ҫын ҫуралнӑ ҫурҫӗрте те ку ташӑ ҫинчен пӗлмеҫҫӗ вӗт-ха…»

И там, на севере, откуда родом этот мой молчаливый сосед, тоже ничего об этом не знают…»

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ку ташӑ кастаньетсемпе ташланинех аса илтерет.

Это напоминало танец с кастаньетами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ташӑ пуҫланчӗ.

Начался танец.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хам партерта малта ларнӑ пулсан та, Алёнкӑна ташӑ пӗтес умӗн тин палласа илтӗм.

Хотя я сидел в партере — и то лишь к концу узнал Аленку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кайран ташӑ валли вырӑн турӗҫ.

Потом, еще потеснившись, расчистили круг для пляски.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗсле янӑранине тата Серафим хавассӑн такмакласа юрланине каччӑсем шӑхӑрни хупласа лартрӗ; унтан хӗрсемпе хӗрарӑмсем ташӑ кӗвви юрласа ячӗҫ:

Звон гусель и весёлую игру песни Серафима заглушил свист парней; потом запели плясовую девки и бабы:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней